El CCSIUA, por lo tanto, pide a los Estados Miembros que deroguen esa medida. | UN | لذلك فإن لجنة التنسيق تطلب إلى الدول اﻷعضاء إلغاء ذلك التدبير. |
Los representantes del personal se sienten ofendidos por esa medida. | UN | وقالت إن ممثلي الموظفين يعتبرون ذلك التدبير مهينا. |
Sin embargo, el entonces Presidente de la República Srpska, Nikola Poplasen, vetó la medida. | UN | غير أن نيقولا بوبلاسن، رئيس جمهورية صربسكا في ذلك الوقت، رفض ذلك التدبير. |
El orador expresa su preocupación acerca del efecto de la medida en determinados derechos de la mujer. | UN | وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة. |
Esperamos que esta medida nos permita estrechar los lazos que existen entre las prioridades políticas y la planificación presupuestaria. | UN | ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية. |
Sin embargo, la UNMIK no estará en condiciones de hacer cumplir esta medida legislativa si fuera necesario. | UN | بيد أن البعثة لن تكون في وضع يسمح لها باتخاذ خطوات لإنفاذ ذلك التدبير التشريعي إذا ما استدعت الضرورة ذلك. |
dicha medida potenciará significativamente la capacidad militar de las tres partes en la guerra contra el terrorismo. | UN | وسوف يعزز ذلك التدبير تعزيزا كبيرا القدرات العسكرية للأطراف الثلاثة كلها في الحرب ضد الإرهاب. |
Si esa medida se aplica con éxito, contribuirá a que se cumpla la nueva Ley de protección de los trabajadores, en virtud de la cual se ha elevado la edad mínima legal para trabajar a los 15 años. | UN | فتنفيذ ذلك التدبير بنجاح من شأنه أن ييسر تطبيق قانون حماية العاملين الجديد، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 15 سنة. |
Respondiendo a preguntas de la Comisión, los representantes de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos explicaron que el Secretario General no había podido determinar un criterio objetivo para justificar esa medida. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغ ممثلو مكتب إدارة الموارد البشرية اللجنة بأن الأمين العام لم يستطع تحديد معيار موضوعي لتعليل ذلك التدبير. |
En concreto, en su informe final el Grupo ha revelado violaciones del embargo de armas y formulado recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de esa medida. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، كشف الفريق في تقريره النهائي عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذلك التدبير. |
Nos complace la apertura periódica de los corredores humanitarios, pero hemos observado sobre el terreno que esa medida no es suficiente para prestar la asistencia humanitaria y el socorro necesarios. | UN | ونرحب بالفتح المرحلي للممرات الإنسانية، ولكننا شهدنا على أرض الواقع عدم كفاية ذلك التدبير لكفالة تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة والإغاثة. |
La Asamblea General adoptó esa medida para eliminar la incertidumbre de los funcionarios respecto de su empleo futuro en el Tribunal y como incentivo para que permanezcan en él hasta que sus servicios dejen de ser necesarios. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة ذلك التدبير لمعالجة مسألة عدم تيقن الموظفين من مستقبل وظائفهم في المحكمة، ولحفزهم على البقاء مع المحكمة إلى حين انتفاء الحاجة إلى خدماتهم. |
La Comisión también señaló que un Estado Miembro había prohibido las exportaciones de todo tipo de bienes, excepto alimentos y medicamentos, con destino a la República Árabe Siria y que esa medida estaba afectando a las industrias locales y los consumidores de ese país. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد. |
De ser así, la medida apenas corresponde, puesto que las mujeres conforman más de la mitad de la población. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن ذلك التدبير قد لا يعد ملائما لأن المرأة تشكل أكثر من نصف السكان. |
Tras su examen por la Comisión de Asuntos Maoríes del Parlamento, la medida legislativa fue aprobada en 1999 como proyecto de ley del Gobierno. | UN | وتمت الموافقة على ذلك التدبير عام 1999 كمشروع قانون حكومي، بعدما تدارسته اللجنة البرلمانية المعنية بشؤون الماوري. |
Se sugirió, al respecto, que el texto del proyecto de disposición no sólo versara sobre el riesgo de que se frustrara la medida demandada, sino también sobre la procedencia de otorgarse tal medida. | UN | ورئي في هذا الصدد أن مشروع الحكم ينبغي ألا يُعنى بخطر إحباط التدبير المؤقت فحسب، بل بمدى ملاءمة ذلك التدبير أيضا. |
esta medida se considera esencial, ya que los empleadores se muestran renuentes a la hora de ofrecer empleo a mujeres desempleadas mayores de 40 años o que han sido despedidas. | UN | ويعد ذلك التدبير ضرورياً، حيث يعزف أرباب العمل عن توفير فرص العمل للعاطلات فوق سن الأربعين، أو للمسرحات. |
Sin esa información, el Grupo no puede evaluar la eficacia de esta medida. | UN | وفي غياب الإبلاغ عن تلك المعلومات، ليس بمقدور الفريق تقييم فعالية ذلك التدبير. |
esta medida fue objeto de protestas a las Naciones Unidas. | UN | وقد احتجت اﻷمم المتحدة على ذلك التدبير. |
" iv) la medida cautelar ha sido revocada o suspendida por el tribunal arbitral o, caso de que esté facultado para hacerlo, por un foro judicial del país en donde, o conforme a cuyo derecho, dicha medida se otorgó " . | UN | " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة في البلد الذي جرى فيه أو بمقتضى قانونه منح ذلك التدبير المؤقت، إذا كانت المحكمة مخوّلة بذلك. " |
También le había advertido que la adopción de una medida de este tipo afectaría gravemente la cooperación en el seno de la CPAS. | UN | وأبلغتها أيضا أن اتخاذ مثل ذلك التدبير من شأنه أن يضر ضررا جسيما بعلاقات التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك. |
esas medidas conducirían a un mejor desarrollo del comercio africano, algo que ayudaría a la revitalización de la actividad económica. | UN | ومن شأن ذلك التدبير أن يؤدي إلى تحقيق تطوير أفضل للتجارة الأفريقية، مما سيدعم النشاط الاقتصادي المنشط. |