Nos hemos esforzado por aplicar por todos los medios apropiados una política destinada a extirpar esa discriminación en todas sus formas. | UN | وقد تعهدنا بأن نتبع بجميع الوسائل المناسبة سياسة استئصال شأفة ذلك التمييز بجميع أشكاله. |
La experiencia histórica pone de manifiesto que esa discriminación puede ser un paso previo al genocidio sistemático. | UN | وقد أظهرت تجربة التاريخ أن ذلك التمييز يمكن أن يكون الخطوة اﻷولى في اتجاه اﻹبادة الجماعية المنتظمة. |
Los Estados tienen la obligación de prevenir la discriminación contra la mujer, pero el criterio para erradicar esa discriminación puede variar en función de la realidad de una determinada sociedad. | UN | والدول ملزمة بمنع التمييز ضد المرأة، لكن النهج المتبع للقضاء على ذلك التمييز قد يتفاوت تبعاً لواقع كل مجتمع. |
Indonesia quisiera que se haga esa distinción, con arreglo al derecho internacional. | UN | وتريد إندونيسيا أن يظل ذلك التمييز قائما، وفقا للقانون الدولي. |
De la distinción mencionada proceden algunas conclusiones en términos de las consecuencias relacionadas con cada categoría de hechos ilícitos. | UN | وتنبثق عن ذلك التمييز بعض النتائج فيما يتعلق بالعواقب التي تلازم كل فئة من اﻷفعال غير المشروعة. |
Los países en desarrollo ya no pueden tolerar tal discriminación. | UN | والبلدان النامية لم يعد بإمكانها تحمّل مثل ذلك التمييز. |
Agradecería más información sobre la voluntad política del Gobierno para hacer frente a esa discriminación tan extendida. | UN | وتمنّت أن تتوافر لدى الحكومة الإرادة السياسية لمواجهة ذلك التمييز الزاحف. |
Sírvanse proporcionar información sobre la legislación, las políticas y los programas orientados a modificar las costumbres y las prácticas que producen una discriminación directa o indirecta contra las mujeres o que perpetúan esa discriminación. | UN | يرجى توفير معلومات عن التشريعات والسياسات والبرامج التي تتناول تغيير الأعراف والممارسات التقليدية التي تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى التمييز ضد المرأة أو إلى إدامة ذلك التمييز. |
La presentación de sus denuncias constituye un medio de luchar contra esa discriminación. | UN | وتتيح آلية الشكاوى داخل اللجنة سبيلاً للتصدي لمثل ذلك التمييز. |
La propuesta permitiría hacer frente a la discriminación de género con frecuencia de naturaleza sistemática que sufrían los grupos más grandes; en muchos casos, las reclamaciones de particulares no serían suficientes para confrontar esa discriminación. | UN | وقد يتيح الاقتراح مواجهة الطبيعة المنهجية المتكررة للتفرقة بين الجنسين والتي تؤثر على مجموعات كبيرة؛ وفي كثير من الحالات لا تكفي الشكاوى المقدمة من اﻷفراد لمواجهة ذلك التمييز. |
Tras subrayar que todavía existen fenómenos de discriminación, principalmente en las zonas rurales, que impiden el pleno reconocimiento del derecho de las mujeres a la alimentación, precisa que las causas de esa discriminación son coyunturales, tanto si son de índole social o legislativa, como si son consecuencia de la tradición. | UN | ومن المؤكد أنه لا تزال هناك ظواهر للتمييز، وخاصة في المناطق الريفية، وأن هذه الظواهر تحول دون التسليم الكامل بحق النساء في الغذاء، ويرجع ذلك التمييز إلى الظروف السائدة، سواء كانت ظروفا ذات طابع اجتماعي أم تشريعي أم ظروفاً راجعة إلى التقاليد. |
Aunque existe discriminación, que puede hacer que las mujeres se sientan ciudadanas de segunda clase, han ganado el derecho a hacer frente a esa discriminación y buscar remedio ante los tribunales. | UN | وعلى الرغم من أن التمييز ما زال موجودا مما قد يجعل المرأة تشعر وكأنها مواطنة من الدرجة الثانية فقد اكتسبت الحق في الاعتراض على ذلك التمييز وطلب الانتصاف عن طريق المحكمة. |
Subraya que los actos de terrorismo son simplemente actos criminales. En los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el terrorismo debe hacerse claramente esa distinción. | UN | وأكدت أن اﻷعمال اﻹرهابية هي مجرد أعمال إجرامية وينبغي أن يكون ذلك التمييز واضحا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب. |
Es importante que la Secretaría esclarezca esa distinción en términos presupuestarios. | UN | ومن المهم أن توضح اﻷمانة العامة ذلك التمييز في الميزانية. |
Nueva Zelandia apoyará cualquier enfoque pragmático que mantenga esa distinción en el proyecto de artículos y en el comentario. | UN | وسيؤيد وفدها أي نهج عملي يبقي على ذلك التمييز في مشاريع المواد والتعليق. |
Si el artículo 42 se aplicara únicamente a estos últimos, cuesta comprender la razón de la distinción. | UN | فإذا كانت المادة ٤٢ لا تنطبق إلا على معاهدات حقوق اﻹنسان، فمن الصعب فهم اﻷسباب التي تدعــو الى ذلك التمييز. |
El Comité carece de información suficiente con respecto a la participación de la mujer en el mercado de trabajo, que le permita evaluar si la mujer hace frente a discriminación indirecta en el acceso a los diversos sectores de la economía y sobre el alcance de tal discriminación indirecta. | UN | 497- ولا توجد لدى اللجنة معلومات كافية عن مشاركة المرأة في سوق العمل بالقدر الذي يمكنها من تقييم ما إذا كانت تواجه تمييزا غير مباشر في دخول مختلف قطاعات الاقتصاد، ونطاق ذلك التمييز غير المباشر. |
esta discriminación de que son víctimas los pobres contribuye asimismo que las situaciones de extrema pobreza se repitan de una generación a otra. | UN | ويسهم ذلك التمييز الذي يتعرض لـه الفقراء أيضاً في تكرار حالات الفقر المدقع من جيل إلى آخر. |
Por consiguiente, de conformidad con la amplia cláusula de no discriminación recogida en la Observación general Nº 14, los Estados Partes en el Pacto no pueden discriminar contra los no ciudadanos en cuanto hace a la salud si dicha discriminación intencionadamente o de hecho anula o restringe el goce o ejercicio de ese derecho en condiciones de igualdad. | UN | وعليه، فوفقاً للبند العام المانع للتمييز الذي يتضمنه التعليق العام رقم 14، لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تميز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بالحق في الصحة إذا كان ذلك التمييز يرمي إلى انتقاص أو إبطال تمتعهم بذلك الحق أو ممارستهم له على قدم المساواة. |
tal distinción es totalmente apropiada, pero se podría tratar de restringir aun más la definición de Estado lesionado. | UN | وقال إن ذلك التمييز سليم إلا أن بإمكان اللجنة أن تحاول زيادة تحديد تعريف الدولة المضرورة. |
esta distinción tenía ciertamente sentido en relación con las obligaciones erga omnes, pero su conveniencia no era tan clara respecto de las normas de jus cogens. | UN | وهو تمييز له ما يبرره قطعا في حالة الالتزامات إزاء الكافة. وفائدة ذلك التمييز أقل وضوحا في حالة معايير اﻷحكام اﻵمرة. |
36, 39: El marco legislativo de Nueva Zelandia brinda protección contra la discriminación, incluida la discriminación por motivos de género. | UN | 36، 39: يوفر الإطار التشريعي لنيوزيلندا الحماية من التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitución prohíbe toda discriminación por motivos de género, incluida la discriminación por razones de orientación de género y preferencia sexual. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال التمييز القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك التمييز على أساس التوجهات الجنسانية والميول الجنسية. |
Ese derecho se aplica a cada niño, sin restricciones ni distinciones de ningún tipo, incluidas las basadas en el sexo, la religión, la raza, el origen nacional, étnico o social o la propiedad. | UN | وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة. |