El Código Penal prohíbe la incitación al asesinato y prevé penas a ese respecto. | UN | ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص. |
A ese respecto, había solicitado que el Tribunal para Rwanda aprovechase la experiencia adquirida por el Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وطلبت أن تستفيد محكمة رواندا من تجربة محكمة يوغوسلافيا في ذلك الخصوص. |
Todo examen de la situación a ese respecto debe estar encaminado a fortalecer la coordinación con la Unión Africana. | UN | ويجب أن يهدف أي استعراض للوضع في ذلك الخصوص إلى تعزيز التنسيق مع الاتحاد الأفريقي. |
El Reino Unido estaba estudiando junto con los gobiernos de los territorios qué podía hacerse en ese sentido. | UN | وتنظر المملكة المتحدة بالاشتراك مع حكومات الأقاليم فيما يمكن عمله في ذلك الخصوص. |
El Reino Unido estaba estudiando junto con los gobiernos de los territorios qué podía hacerse en ese sentido. | UN | وتنظر المملكة المتحدة بالاشتراك مع حكومات الأقاليم فيما يمكن عمله في ذلك الخصوص. |
Los Estados deben seguir cooperando con las organizaciones no gubernamentales a este respecto y convendría que movilizaran asimismo a otras organizaciones privadas de la sociedad. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تواصل التعاون مع المنظمات غير الحكومية في ذلك الخصوص وأن تعمل أيضا على تعبئة جهود منظمات أخرى. |
El proceso de vigilancia de los objetivos de desarrollo del milenio también puede hacer una contribución importante a este respecto. | UN | كذلك يمكن لرصد الأهداف الإنمائية للألفية أن يسهم إسهاما هاما في ذلك الخصوص. |
Algunos de los amigos y aliados más cercanos de las partes podrían desempeñar un papel fundamental en este sentido. | UN | ويستطيع بعض أصدقاء وحلفاء الطرفين المقرّبين أن يقوموا بدور بالغ الأهمية في ذلك الخصوص. |
Tercero, debe fortalecerse la coordinación de todos los órganos creados en virtud de tratados a ese respecto. | UN | وثالثتها وجوب تشجيع قيام قدر أكبر من التنسيق بين كل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في ذلك الخصوص. |
La Comisión Internacional sobre Personas Desaparecidas ha ofrecido asesoramiento sobre las disposiciones normativas que podrían adoptarse a ese respecto. | UN | وأسدت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين المشورة بشأن ما يجب اتخاذه من تدابير في ذلك الخصوص. |
La delegación de Bangladesh exhorta a la comunidad internacional a que renueve su compromiso a ese respecto y establezca asociaciones triangulares en cuyo ámbito puedan analizarse las oportunidades latentes de la cooperación mutua. | UN | وأفاد أن وفده يحث المجتمع الدولي على تجديد التزامه في ذلك الخصوص وعلى إنشاء شراكات ثلاثية للبحث عن الفرص غير المستغلة في التعاون المتبادل. |
A ese respecto, la Comisión observó con satisfacción que el proyecto había suscitado interés entre las organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales y que algunas de ellas participan activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح في ذلك الخصوص أن المشروع اجتذب اهتمام منظمات دولية حكومية وغير حكومية وأن بعضها اضطلع بدور نشط في مداولات الفريق العامل. |
A ese respecto, se sugirió que se diese preferencia al Estado en cuyo territorio se hubiese cometido el delito y que la jurisdicción prioritaria entrañase una obligación de ejercitarla y pedir la extradición a ese efecto. | UN | واقتُرِح في ذلك الخصوص أن تكون الأفضلية للدولة التي ارتُكِبت الجريمة في أراضيها، وأن تستتبع أولوية الولاية القضائية الالتزام بممارسة تلك الولاية ومن ثَمّ بطلب التسليم. |
Si uno de ellos ha elegido el Tribunal como foro y el otro ha elegido la Corte Internacional de Justicia, los dos pueden acordar entre sí remitir la causa a la Corte Internacional o someterla a arbitraje; el Estado que ha optado por el Tribunal tiene libertad a ese respecto. | UN | وإن اختارت إحداهما تلك المحكمة محفلا لعرض قضيتها واختارت الأخرى محكمة العدل الدولية، يمكن للطرفين المتنازعين الاتفاق فيما بينهما على عرض قضيتهما إما على محكمة العدل الدولية أو اللجوء للتحكيم؛ وتتمتع الدولة التي اختارت المحكمة الدولية لقانون البحار بالحرية في ذلك الخصوص. |
Dijo que convenía reforzar esas y otras actividades del Departamento en ese sentido. | UN | وقال إنه ينبغي تعزيز تلك الأنشطة وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة في ذلك الخصوص. |
Se inquieta asimismo por los lentos progresos que se han hecho en la aplicación de las disposiciones relativas al trato preferencial para los países en desarrollo y pide que se respeten los compromisos asumidos y que se adopten medidas concretas en ese sentido. | UN | كما أنها تعرب عن عدم الارتياح لعدم إحراز تقدم في تنفيذ اﻷحكام الخاصة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وتحث على ضرورة تعزيز الالتزامات واتخاذ إجراءات ملموسة في ذلك الخصوص. |
Esas garantías de seguridad deben ser universales e incondicionales y la Conferencia de Desarme, como único órgano multilateral de negociación en la esfera del desarme, deberá trabajar en ese sentido como cuestión prioritaria. | UN | يجب أن تكون هذه الضمانات الأمنية عالمية وغير مشروطة، ويجب على مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، أن يعطي الأولوية لعمله في ذلك الخصوص. |
No obstante, a fin de que la Comisión pueda examinar debidamente las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19, la Unión Europea considera que sería conveniente adelantar el plazo de presentación de esas solicitudes de dos a cuatro semanas antes de que comience el período de sesiones de la Comisión, y espera formular recomendaciones en ese sentido en su próximo periodo de sesiones. | UN | وعلى أي حال، وللسماح للجنة بأن تدرس طلبات الإعفاء كما يجب، بموجب المادة 19، فإن الاتحاد الأوروبي يحبّذ تقديم الموعد النهائي لتقديم مثل هذه الطلبات لفترة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع قبل دورة اللجنة، ويتوقع منها أن تقوم بالتوصيات في ذلك الخصوص في دورتها التالية. |
El proceso de vigilancia de los objetivos de desarrollo del milenio también puede hacer una contribución importante a este respecto. | UN | كذلك يمكن لرصد الأهداف الإنمائية للألفية أن يسهم إسهاما هاما في ذلك الخصوص. |
A este respecto, el orador señaló que Anguila estaba llevando a cabo un proceso de reforma constitucional y electoral. | UN | وأشار في ذلك الخصوص إلى أن أنغيلا هي في صدد إجراء استعراض للإصلاح الدستوري والانتخابي. |
A este respecto, el orador señaló que Anguila estaba llevando a cabo un proceso de reforma constitucional y electoral. | UN | وأشار في ذلك الخصوص إلى أن أنغيلا هي في صدد إجراء استعراض للإصلاح الدستوري والانتخابي. |
En este sentido se había observado una interacción fructífera con respecto a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد شوهد تفاعل مثمر في ذلك الخصوص فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |