"ذلك الخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa amenaza
        
    • ese riesgo
        
    • ese peligro
        
    • esta amenaza
        
    • el riesgo
        
    • este peligro
        
    • dicho riesgo
        
    • el peligro
        
    • dicho peligro
        
    • la amenaza
        
    Sólo se logrará la seguridad para todos cuando se elimine por completo esa amenaza. UN ولن يتحقق الأمن للجميع إلا عندما يتم القضاء على ذلك الخطر تماما.
    Es portadora de un vigoroso mensaje político y pone de manifiesto el decidido empeño de la comunidad internacional de combatir eficazmente esa amenaza mundial. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.
    El reconocimiento por parte de los Estados Miembros de la necesidad de fortalecer nuestra Organización, así como su apoyo al proceso de reforma, me indican que somos conscientes de ese riesgo. UN إن تسليم الدول اﻷعضاء بضرورة تعزيز منظمتنا وكذلك بالتزامها بعملية اﻹصلاح يقول لي إننا ندرك ذلك الخطر.
    Hoy, y es preciso reconocerlo, nos reunimos nuevamente sin haber logrado disipar ese peligro. UN واليوم يجب الاعتراف بأننا نجتمع مرة أخرى دون إزالة ذلك الخطر.
    Los países africanos continúan esforzándose por detener esta amenaza para nuestra subsistencia. UN ولا تزال البلدان الافريقية تبذل جهودها لوقف ذلك الخطر الذي يهدد مصدر رزقنا.
    el riesgo debe demostrarse teniendo en cuenta las circunstancias y, en especial, la situación personal de los solicitantes de asilo. UN وينبغي إثبات وجود ذلك الخطر مع مراعاة الظروف ولا سيما اﻷحوال الشخصية لطالب اللجوء.
    Una cosa está clara: las Naciones Unidas respondieron con rapidez y decisión a los actos terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. Las Naciones Unidas actuaron con prontitud y determinación para contrarrestar esa amenaza contra la seguridad mundial. UN والأمر الواضح هو أن الأمم المتحدة قد ردت بسرعة وعزم على الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة، إذ تصرفت الأمم المتحدة بسرعة وتصميم لمجابهة ذلك الخطر الذي يتهدد الأمن العالمي.
    Sólo mediante nuestro esfuerzo colectivo podemos esperar vencer esa amenaza. UN ولا يمكن أن نأمل في تخطي ذلك الخطر إلا من خلال سعينا المشترك.
    Necesitamos una respuesta multilateral a esa amenaza. UN إننا بحاجة إلى رد متعدد الأطراف لمواجهة ذلك الخطر.
    Los esfuerzos colectivos que la Organización ha realizado desde 2001 por controlar esa amenaza en verdad han producido resultados importantes. UN وقد أدت الجهود الجماعية لهذه المنظمة لكبح ذلك الخطر منذ عام 2001 إلى نتائج هامة.
    Las medidas de fomento de la confianza y las nuevas iniciativas en materia de seguridad regional no han de ser eficaces sin una importante reducción en el nivel de esa amenaza. UN ولن يكون لتدابير بناء الثقة ولا للمبادرات الأمنية الإقليمية الجديدة فعالية بدون تقليص مستوى ذلك الخطر بدرجة كبيرة.
    ese riesgo quedaría muy mitigado si se elimina todo desfase entre la inscripción de los datos y su disponibilidad a efectos de consulta, lo que sería posible de informatizarse plenamente el registro. UN ومن شأن ذلك الخطر أن ينخفض انخفاضا كبيرا إذا لم توجد فجوة زمنية بين تسجيل البيانات واتاحتها للباحثين، وهذا ممكن في حالة نظام التسجيل المحوسب حوسبة كاملة.
    La Comisión consideró que el proyecto de ley modelo debería redactarse de modo que no se planteara ese riesgo. UN ورأت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُصاغ على نحو يُمَكّن من التحكّم في ذلك الخطر.
    Se señaló al respecto que, como el texto del proyecto de convención no contenía tales reglas, en este caso no se corría ese riesgo y, por lo tanto, las palabras que figuraban entre corchetes podían retenerse. UN بيد أنه اقترح أنه لما كان مشروع الاتفاقية، في صيغته الحالية، لا يتضمن أي قواعد بشأن تنازع القوانين، فإن ذلك الخطر لم يعد قائما ويمكن لذلك الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين.
    Ningún país puede resolver por su cuenta el problema del terrorismo y todos deben compartir la responsabilidad de hacer frente a ese peligro. UN ولا يمكن لأي بلد يواجه مشكله الإرهاب منفردا: فالمسؤولية عن مكافحة ذلك الخطر مسؤولية مشتركة بين جميع بلدان العالم.
    Si bien ese peligro existió desde un principio, el alcance mundial del comercio electrónico actual ha dificultado aún más la determinación de la ubicación de las partes. UN ومع أن ذلك الخطر موجود على الدوام فإن النطاق العالمي للتجارة الإلكترونية جعل تحديد المكان أصعب من أي وقت مضى.
    Encomio la labor incansable de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y sus esfuerzos sostenidos por enfrentar y combatir esta amenaza contra la salud pública. UN وأشيد هنا بالجهود الحثيثة لمنظمة الصحة العالمية والتزامها القوي بمكافحة ومعالجة ذلك الخطر على الصحة العامة.
    Solamente a través de una mayor cooperación nacional, regional e internacional podemos tener esperanzas de vencer esta amenaza. UN ولا يمكننا أن نأمل في التغلب على ذلك الخطر إلا عن طريق التعاون المتزايد على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Aparte de otras medidas, los bancos aplicarán las siguientes medidas para disminuir el riesgo: UN ويتعين على المصارف تنفيذ التدابير التالية، إلى جانب تدابير أخرى، للحد من ذلك الخطر:
    Es este peligro de que el país caiga en el abismo lo que más teme la Misión. UN وأخشى ما تخشاه البعثة هو ذلك الخطر المتمثل في احتمال سقوط البلد في الهاوية.
    Para evitar dicho riesgo, la Corte Internacional de Justicia debería considerarse, según ya se ha dicho, como centro de coordinación que permita mantener una unidad en la interpretación y la aplicación del derecho internacional. UN ولتفادي ذلك الخطر ينبغي النظر إلى محكمة العدل الدولية، كما سلف القول، بوصفها مركز تنسيق يتيح لنا الحفاظ على وحدة تفسير القانون الدولي وتطبيقه.
    Consideramos que hay mucho en juego, incluido el peligro de que los existentes tratados internacionales de desarme pudieran quedar sin efecto. UN ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية.
    Sólo mediante esfuerzos conjuntos, que se cristalicen en la realización de un nuevo acuerdo social internacional se podrá conjurar dicho peligro. UN وأوضح أن السبيل الوحيد لتلافي ذلك الخطر هو بذل جهود منسقة تؤدي إلى إبرام اتفاق اجتماعي دولي جديد.
    e intentemos dejar a un lado la amenaza que cuelga sobre nosotros. Open Subtitles وأن نحاول معا أن نتجاوز ذلك الخطر الذي يحيط بنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more