"ذلك الشكل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa forma de
        
    La voluntad política nacional y una alianza a nivel mundial podrían ser decisivas en la lucha contra esa forma de discriminación. UN ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز.
    Se sugiere que esa forma de cooperación se lleve a cabo sistemáticamente. UN ومن المقترح تنفيذ ذلك الشكل من أشكال التعاون على أساس منتظم.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    Se recomendó que los Estados prestaran la debida atención a la prevención y la sanción de esa forma de abuso del poder. UN وأوصي بأن تبذل الدول العناية الواجبة لمنع ومعاقبة ذلك الشكل من أشكال التعسف في استعمال السلطة.
    Pero su Gobierno, convencido de que la pena de muerte no mejora el comportamiento de los ciudadanos, abolió esa forma de castigo. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    El terrorismo ocasiona la pérdida de vidas de civiles inocentes y crea una atmósfera de temor en la sociedad. La comunidad internacional debe tomar medidas para poner fin a esa forma de violencia extrema. UN فاﻹرهاب يؤدي إلى قتل مدنيين أبرياء ويخلق جوا من الخوف في المجتمع ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ اجراءات لوقف ذلك الشكل من العنف المتطرف.
    Convencido de que actualizar el manual sobre medidas prácticas contra la corrupción mediante la incorporación en el mismo de una sección que describa las últimas novedades contribuirá a una mayor eficiencia en la lucha contra esa forma de delincuencia, UN واقتناعا منه بأن تحديث عهد الدليل الخاص بالتدابير العملية لمكافحة الفساد، بتضمينه بابا يعرض التطورات اﻷخيرة، من شأنه أن يسهم في زيادة الفاعلية في مكافحة ذلك الشكل من الاجرام،
    Habida cuenta de que se restablecen los nuevos poderes de los pueblos de la Primera Nación mediante el proceso de gobierno autónomo indígena, es muy importante decidir si la legislación de derechos humanos se debe aplicar a esa forma de gobierno. UN وفي ضوء الصلاحيات الجديدة التي جرى تفويضها للسكان الأوائل، من خلال عملية الحكم الذاتي للسكان الأصليين، فمن المهم جداً تحديد ما إذا كان تشريع حقوق الإنسان ينطبق على ذلك الشكل من الحكومة.
    19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. UN 19 - نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. UN 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. UN 19- نلاحظ بقلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتّب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    Subsidiariamente, el Comité podría explicar la norma aplicable a esa forma de expresión, quizá cuando aborde la norma de proporcionalidad en una fecha ulterior. UN وبدلا من ذلك، يمكن للجنة أن توضح المعيار الذي يطبَّق على ذلك الشكل من التعبير، ولعل ذلك حينما تتناول معيار النسبية في وقت لاحق.
    La cooperación Sur-Sur se está convirtiendo en un medio importante de alcanzar el desarrollo, y los países de África que disponen de capacidad humana y financiera y cuyas estructuras administrativas y jurídicas están más desarrolladas deben servir de núcleo para generalizar esa forma de cooperación en África. UN فقد أصبح التعاون بين بلدان الجنوب وسيلة مهمة للتنمية، ويتعين على البلدان الافريقية التي تملك القدرة البشرية والمالية وتتمتع بهياكل إدارية وقانونية أفضل تطورا أن تعمل كمراكز تنسيق لتبسيط ذلك الشكل من أشكال التعاون في أفريقيا.
    En opinión del Japón, la cooperación Sur-Sur es el mejor ejemplo de una estrategia de cooperación para el desarrollo basado en el principio de la coparticipación. El Japón exhorta a todos los países interesados a que cooperen en la promoción de esa forma de cooperación, que no establece distinciones entre donantes y receptores. UN وأوضح أن وفده يعتبر التعاون بين بلدان الجنوب أهم مثال على استراتيجية للتعاون اﻹنمائي قائمة على الشراكة ودعا جميع البلدان المعنية الى المؤازرة في تعزيز ذلك الشكل من التعاون، الذي لا يفرق بين المانحين والمتلقين.
    Por consiguiente, el Sr. dos Santos estimó que se necesitaban más esfuerzos para alentar y facilitar la participación de la comunidad afrobrasileña en esa forma de gestión pública democrática, habida cuenta del impacto significativo del Plan de Presupuesto en la sociedad. UN ومن ثم، فهو يعتقد بضرورة إنجاز المزيد لتشجيع جالية البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في ذلك الشكل من الإدارة العامة الديمقراطية ولتيسير ذلك، نظراً لما لمخطط الميزانية من أثر كبير في المجتمع.
    19. Observamos con preocupación el problema del tráfico de drogas ilícitas y las graves consecuencias socioeconómicas que entraña y, por consiguiente, exhortamos a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esa forma de delincuencia organizada. UN 19 - نلاحظ مع القلق مشكلة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة التي تترتب عليها، ومن ثم ندعو إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة ذلك الشكل من أشكال الجريمة المنظمة.
    La Sra. Schöpp-Schilling pregunta en qué medida las mujeres trabajan en la industria turística como ayudantes familiares sin sueldo, si esas mujeres están casadas o solteras, si son jóvenes o mayores, si existen estadísticas a ese respecto y si esa forma de trabajo se reconoce en el sistema de seguridad social y en los planes de pensiones. UN 8 - السيدة شوب - شيلنغ: استفسرت عما إذا كانت النساء يشتغلن في صناعة السياحة كمساعدات أسريات بلا أجر، وعن مدى انتشار هذه الظاهرة، وعما إذا كانت هؤلاء النساء متزوجات أم عازبات، صغيرات أم متقدمات في السن، وعما إذا كانت هناك إحصاءات بهذا الشأن، وعما إذا كان ذلك الشكل من العمل معترف به في نظام التأمينات الاجتماعية ونظم المعاشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more