Sin embargo, el derecho aplicable puede limitar la aplicación de ese principio. | UN | بيد أن القانون المنطبق قد يضع حدودا لتطبيق ذلك المبدأ. |
ese principio fue refrendado nuevamente por consenso en las directrices de la Comisión de Desarme. | UN | وتم أيضاً تأييد ذلك المبدأ بتوافق الآراء في المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح. |
Sin embargo, ese principio estaba suficientemente protegido por el derecho de cada una de las partes a recusar a los árbitros, pero el demandado no ejerció tal derecho. | UN | الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق. |
este principio no puede aplicarse a la descolonización de Gibraltar, debido a que Gibraltar no es parte de un Estado Miembro. | UN | ولا يمكن تطبيق ذلك المبدأ على إنهاء الاستعمار في جبل طارق لأنه لا يشكل جزءا من دولة عضو. |
Se pregunta cómo puede justificar la Secretaría la propuesta a la luz de la necesidad de respetar dicho principio. | UN | وتساءلت عن الطريقة التي بررت بها اﻷمانة العامة ذلك الاقتراح، وفي ضوء ضرورة احترام ذلك المبدأ. |
Los incisos i) y ii) deben, pues, invertirse lógicamente a fin de que el principio general vaya seguido por una formulación concreta de dicho principio. | UN | ولذلك ينبغي منطقيا أن يُعكس ترتيب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` حتى يرد المبدأ العام ثم يليه تعبير محدد عن ذلك المبدأ. |
La votación del Canadá hoy no tiene la intención de desviarse de ese principio importante. | UN | وتصويت كندا اليوم لم يكن القصد منه التقليل من شأن ذلك المبدأ الهام. |
Todos los demás elementos sólo tienden a distorsionar ese principio. | UN | وكل ما عداه من عناصر من شأنها ببساطة أن تشوه ذلك المبدأ. |
Los gobiernos sólo aceptarán los resultados de la labor del Grupo de Trabajo cuando ese principio sea suficientemente respetado. | UN | ولن تكون نتائج عمل الفريق العامل مقبولة لدى الحكومات إلا إذا احترم ذلك المبدأ بما فيه الكفاية. |
Sin embargo, en la formulación de ese principio se deben prever los casos excepcionales de estricta responsabilidad en los que la intención no es un requisito. | UN | غير أن صياغة ذلك المبدأ ينبغي أن تفسح مجالا للحالات الاستثنائية للمسؤولية القاطعة عندما لا يشترط توفر النية. |
No podemos aceptar ningún texto que arroje la más mínima duda sobre ese principio. | UN | ولا يمكننا أن نقبل بأي نص من شأنه أن يلقي ظلالا من الشك على ذلك المبدأ. |
Estima, con la Comisión de Cuotas, que la imposición de un límite mínimo del 0,01% atenta, en algunos casos, contra ese principio. | UN | ويرى على غرار ما تراه اللجنة أن تطبيق الحد اﻷدنى ٠,٠١ في المائة يخالف أحيانا ذلك المبدأ. |
Las futuras medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo deberán seguir guiándose por ese principio. | UN | وقالت إن ذلك المبدأ ينبغي أن يبقى النبراس الذي تستهدي به جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
ese principio ha sido respaldado por la Corte Permanente de Justicia Internacional y por la Corte Internacional de Justicia en diversas ocasiones. | UN | وقال إن ذلك المبدأ قد عززته محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية في مناسبات مختلفة. |
Toda desviación de ese principio sólo podría realizarse sobre la base de un examen cuidadoso y un consenso general, y a la luz de las realidades políticas y económicas. | UN | ولا يمكن أن يتم أي خروج عن ذلك المبدأ إلا على أساس النظر الدقيق وتحقيق التوافق في اﻵراء بصورة عامة وفي ضوء الحقائق السياسية والاقتصادية. |
ese principio podría servir de pretexto para perjudicar a Estados vecinos mediante la realización de actividades que causaran un daño transfronterizo sensible. | UN | ويمكن أن يستغل ذلك " المبدأ " كعذر في اﻹضرار بالدول المجاورة بالقيام بأنشطة تحدث ضررا جسيما عابرا للحدود. |
Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Empero, con el paso del tiempo se han agregado ciertos elementos que han distorsionado la aplicación de este principio. | UN | ومع ذلك، فقد أضيف على مر السنين عدد من العناصــر التي تشــوه تنفيذ ذلك المبدأ. |
Así como los países reclamamos la justicia internacional, estamos obligados a aplicar este principio dentro de nuestras propias sociedades. | UN | ومثلما تدعو البلدان الى إعمال العدالة على الصعيد الدولي، فإننا ملزمون أيضا بتطبيق ذلك المبدأ داخل مجتمعاتنا. |
Ese propósito, explicitado en el Artículo 1 de la Carta, hace de esto prácticamente el principio director de su misión. | UN | وهذا الهدف، المنصوص عليه في المادة 1 من الميثاق، يجعل من ذلك المبدأ المحرك لمهمتها بصورة عملية. |
dispositivos de fuerzas creíbles: despliegues verificables y estados de alerta que reflejen dicha doctrina. | UN | - أوضاع موثوق بها للقوة: انتشارات يمكن التحقق منها ووضعيات إنذار تعكس ذلك المبدأ. |
Ese es un principio que se refleja claramente en el Estado de Israel. | UN | ويتجلى ذلك المبدأ بوضوح في دولة إسرائيل. |
si alguien quiere tomar una posición en contra del principio de eso, por favor, hágalo. | Open Subtitles | لو أن أي منكم يهتم بإتخاذ موقف ضد ذلك المبدأ فلتتفصلو بكل سرور |
En la recién celebrada Cumbre del Milenio se ha reafirmado el mismo principio. | UN | وقد أكد من جديد مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا أهمية ذلك المبدأ. |