"ذلك المحفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese foro
        
    • este foro
        
    • el foro
        
    • dicho foro
        
    • ese órgano
        
    El espíritu constructivo que se puso en evidencia en ese foro nos permitió evaluar en forma objetiva la situación actual de casi todos los reactores nucleares que está funcionando actualmente. UN والروح البناءة الملحوظة في ذلك المحفل قد يسرت التقييم الموضوعي للحالة الراهنة لكامل مخزون المفاعلات النووية العاملة.
    Los expertos rusos toman plenamente en cuenta los resultados y las conclusiones de ese foro en sus empeños por ampliar la seguridad de las centrales de energía nuclear. UN ويراعي الخبراء الروس مراعاة تامة نتائج واستنتاجات ذلك المحفل في عملهم بشأن تعزيز أمان محطات الطاقة النووية.
    Rusia está a favor de que se reanude en ese foro la labor relativa a los importantes temas del programa de desarme. UN وتؤيد روسيا استئناف الأعمال الموضوعية في ذلك المحفل حول القضايا الرئيسية لجدول أعمال نزع السلاح.
    Incluso los que eligieron la vía de la violencia participaron masivamente en este foro. UN وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة.
    No obs-tante, ese es el foro adecuado para debatir a fondo los temas relacionados con esta Convención. UN إلا أن ذلك المحفل هو المكان الصحيح ﻹجراء مناقشة موضوعية للمسائل المتعلقة بهذه الاتفاقية.
    Por consiguiente, el debate sobre asuntos importantes como el de los Principios Rectores incumbe a dicho foro intergubernamental. UN ومن ثم ينبغي أن تُترك مناقشة القضايا الهامة من قبيل المبادئ المرشدة إلى ذلك المحفل الحكومي الدولي.
    De cara a 2008, está claro que han renacido las esperanzas en torno a ese órgano. UN وإذ نتطلع إلى عام 2008، من الواضح أن الآمال قد انتعشت مرة أخرى في ذلك المحفل.
    ese foro debe ser de carácter intergubernamental, abierto y consultivo, y no debe encargarse de tomar decisiones. UN وينبغي أن يكون ذلك المحفل حكوميا دوليا ومفتوحا وذا طابع استشاري غير صانع للقرارات.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestra invitación a los países interesados en participar en ese foro internacional, y también para expresar nuestra esperanza de que los miembros apoyarán activamente esa iniciativa de la comunidad internacional. UN وأغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى البلدان المهتمة للمشاركة في ذلك المحفل الدولي، و لأعرب أيضا عن الأمل في أن يقدم الأعضاء دعما نشطا لتلك المبادرة التي أطلقها المجتمع الدولي.
    El trabajo en la Conferencia de Desarme se suspendió por antagonismos políticos y las mejoras de procedimiento no serán suficientes para poner fin al punto muerto en ese foro. UN وقد توقف العمل بشأن مؤتمر نزع السلاح نتيجة مشاحنات سياسية ولن يكفي إدخال تحسينات إجرائية لإنهاء المأزق في ذلك المحفل.
    Tenemos la intención de formular varias propuestas concretas durante ese foro. UN وننوي الإعلان عن عدد من المقترحات المحددة في ذلك المحفل.
    La delegación rusa también tuvo la oportunidad de exponer su posición en ese foro y en fecha posterior. UN كما سنحت الفرصة للوفد الروسي ليذكر موقفه في ذلك المحفل وفيما بعده.
    Hemos escuchado esta mañana al Presidente de la Conferencia, quien se refirió a las importantes tareas que se llevan a cabo en ese foro, tanto en cuanto al fondo como en relación con cuestiones de procedimiento y organización. UN وفي هذا الصباح استمعنا إلى رئيس المؤتمر الذي أشار إلى العمل الهام الجاري في ذلك المحفل سواء فيما يتعلق بالجوهر أو المسائل اﻹجرائية أو التنظيمية الهامة.
    Más de medio año de trabajo intenso en ese foro se ha visto coronado con diversos acuerdos que han interrumpido el largo estancamiento en el proceso de lograr una solución política interna. UN لقد توجت أكثـر مــن نصف سنة من العمل المكثف في ذلك المحفل بعـــدة اتفاقات اجتازت الطريق المسدود الذي طال أمده فــي عملية التسوية السياسية الداخلية.
    En ese foro se plantearon diversas cuestiones, en primer lugar, que no cabe duda de que es preciso consolidar el mecanismo existente de derechos humanos y que se deben asignar suficientes recursos al Centro de Derechos Humanos para que pueda hacer frente a su mayor volumen de trabajo. UN وقد أثيرت عدة قضايا في ذلك المحفل. أولا، تحتاج اﻵلية القائمة لحقوق الانسان إلى التوحيد، وينبغي أن تخصص لمركز حقوق الانسان أموال كافية لتمكينه من التصدي لحجم عمله المتزايد.
    La delegación de Chipre apoya la idea de que se celebre una conferencia mundial sobre el uso indebido y el tráfico de las drogas y acoge con beneplácito las sugerencias del Gobierno de México sobre las cuestiones que cabría examinar en ese foro. UN ويؤيد وفد بلده فكرة عقد مؤتمر عالمي بشأن إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ويرحب باقتراحات الحكومة المكسيكية فيما يتعلق بالمسائل التي يمكن مناقشتها في ذلك المحفل.
    A juicio de mi delegación, esto no debe constituir un precedente, ya que menoscabaría el papel y la credibilidad de ese foro como único órgano multilateral de negociación sobre desarme. UN وهذا في رأي وفد بلدي، ينبغي ألا يشكل سابقة، إذ أن من شأنه أن يقوض دور ومصداقية ذلك المحفل بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح.
    este foro recalcó la necesidad de un enfoque más activo del complejo problema de las minas terrestres antipersonal y su utilización indiscriminada, que provocan bajas horrendas en la población civil, incluidos niños inocentes. UN وقد أكد ذلك المحفل الحاجة الى اتخاذ نهج أكثر نشاطا للمشكلة المعقدة، مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها العشوائي، مما يلحق إصابات مروعة بالسكان المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء.
    Deseo ahora recoger el llamamiento, que se lanzó al finalizar este foro, en favor de una buena gestión pública que propicie la participación y no la exclusión, el diálogo y no la confrontación, y que garantice el respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos. UN أود هنا أن أردد النداء الملح الذي وجهه ذلك المحفل من أجل الحكم الصالح الذي يُغلب المشاركة على الاستبعاد والحوار على المواجهة ويضمن احترام المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Kazajstán tuvo el privilegio de presidir el foro y de encabezar su proceso de institucionalización. UN وتشرفت كازاخستان برئاسة ذلك المحفل وبقيادة عملية إضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Algunos manifestaron la importancia de que hubiera un estrecho contacto entre el foro de organizaciones no gubernamentales y la Conferencia, así como la esperanza de que muchas organizaciones femeninas puedan participar en el foro. UN وأعرب عدة ممثلين عن أهمية أن يعقد كل من محفل المنظمات غير الحكومية والمؤتمر على مقربة، وعن أملهم في أن يشارك الكثير من المنظمات النسائية في ذلك المحفل.
    Se lleva a cabo en dicho foro un proceso de perfeccionamiento de su labor, revisión de su agenda, composición y métodos de trabajo, que celebramos y que estamos seguros de que proseguirá con miras a mejorar su labor, y al que la delegación cubana en el mismo brindará su contribución. UN وتجري حاليا في ذلك المحفل عملية ترمي إلى تحسين أعماله وإعادة تقييم جدول أعماله وتكوينه وطرق عمله. وكوبا ترحب بهذا الجهد وسيقوم وفدنا لدى المؤتمر بتقديم إسهامه.
    La mención que del Consejo de Seguridad se hace en la Convención sobre las armas químicas es un ejemplo de cómo se puede ir integrando a ese órgano en los instrumentos multilaterales, de modo de asegurar su efectivo cumplimiento. UN وان اﻹشارة الى مجلس اﻷمن في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية مثال على كيفية دمج ذلك المحفل في الصكوك المتعددة اﻷطراف بطريقة تكفل الامتثال الفعال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more