"ذلك المنظور" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa perspectiva
        
    • esta perspectiva
        
    • ese punto de vista
        
    • dicha perspectiva
        
    • la perspectiva de género
        
    • that perspective
        
    • una perspectiva de
        
    • de la perspectiva
        
    UU. Mi arte contribuye al cambio fundamental animando a una audiencia a abordar grandes preguntas desde esa perspectiva. TED إن فني يساهم بتغيير جوهري من خلال تشجيع الجمهور على طرح أسئلة عبر ذلك المنظور.
    Cualquier recomendación debe considerarse desde esa perspectiva. UN وينبغي أن تدرس أية توصية من ذلك المنظور.
    Opino que el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debe considerarse principalmente desde esa perspectiva. UN وأعتقد أنه يجب أن ينظر إلى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة من ذلك المنظور في الدرجة الأولى.
    Desde esta perspectiva, tengo previsto emprender intensas consultas generales y temáticas sobre el informe global que se nos acaba de presentar. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    Los participantes examinaron las prácticas más idóneas relacionadas con las cuestiones de género y formularon recomendaciones sobre la manera de promover la perspectiva de género. UN ونظــر المشتركون في أنسب الممارسات المتعلقة بنوع الجنس ووضعوا توصيات لتعزيز ذلك المنظور.
    Permítaseme asumir esa perspectiva universal y, al mismo tiempo, centrarme brevemente en los intereses más particulares de Palau. UN وأرجو أن تسمحوا لي باتخاذ ذلك المنظور الشامل بينما أركز باختصار على أكثر المصالح المحدودة لبالاو.
    Mi delegación estudiará cualquier propuesta de este tipo desde esa perspectiva. UN وسينظر وفد بلدي في أي مقترح من هذا القبيل انطلاقاً من ذلك المنظور.
    Los ejemplos mencionados anteriormente en las esferas de la salud y la educación demuestran que los programas son más eficaces cuando tienen en cuenta esa perspectiva. UN وتبين الأمثلة المعروضة أعلاه في مجالي الصحة والتعليم أن البرامج تصبح أكثر كفاءة عندما تراعي ذلك المنظور.
    Sin duda, esa perspectiva ayudará también a mejorar las relaciones bilaterales entre los países de la región. UN ومما لاشك فيه أن ذلك المنظور سيساعد أيضا على تحسين العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة.
    Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de esa perspectiva. UN ولا يسعنا أن نغالي في أهمية ذلك المنظور.
    La presidencia de esos miembros podría evaluarse con esa perspectiva. UN وقد تخضع رئاستهم للتقييم من ذلك المنظور.
    La dignidad de la persona debe ser el indicador de cada sistema e institución, y la estructura de los mercados debe reflejar esa perspectiva. UN ويجب أن تكون كرامة الإنسان هي المعيار الذي يقاس به كل نظام ومؤسسة، كما يجب أن يعكس هيكل الأسواق ذلك المنظور.
    Cada uno de nosotros — como individuos, como Estados y como comunidad mundial — debe comenzar a reconocer la dignidad humana de cada individuo, y desde esa perspectiva debe generar el valor de adoptar todas las medidas necesarias. UN ويجب على كل واحد منا، كأفراد وكحكومات وكمجتمع عالمي، أن يبدأ بالاعتراف بالكرامة الانسانية لكل فرد، ونحصل من ذلك المنظور على الشجاعة لاتخاذ كل ما يلزم من الاجراءات.
    Mi delegación apoyará toda medida que se inscriba en esta perspectiva. UN وسيدعم وفد بلدي أي تدبير يتفق مع ذلك المنظور.
    Desde esta perspectiva, deseamos enfatizar que la apertura de los mercados y el avance de la Ronda de Doha para el Desarrollo nunca han estado, no están, ni deben ser presentados como vinculados a ninguna condicionalidad. UN ونود من ذلك المنظور أن نشدد على أن إمكانية الوصول إلى السوق والتقدم المحرز في جولة الدوحة الإنمائية لم يخضعا، ولا يخضعان، وينبغي ألا يخضعا أبدا لأية شروط.
    Es una palabra poderosa, yihad, si se le mira desde esta perspectiva, hay una cierta resonancia casi mística en ella. TED من ذلك المنظور فإن "جهاد" كلمة قوية، ولها نوع من الصدى الروحاني.
    Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. UN ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات.
    En estas conclusiones convenidas se establecieron principios rectores para la incorporación de la perspectiva de género. UN وقد أرست تلك الاستنتاجات مبادئ توجيهية أساسية لعملية تعميم ذلك المنظور.
    Era necesario integrar una perspectiva de género en la educación y las investigaciones médicas. UN ويجب إدماج ذلك المنظور في التعليم الطبي والبحوث الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more