UU. Mi arte contribuye al cambio fundamental animando a una audiencia a abordar grandes preguntas desde esa perspectiva. | TED | إن فني يساهم بتغيير جوهري من خلال تشجيع الجمهور على طرح أسئلة عبر ذلك المنظور. |
Cualquier recomendación debe considerarse desde esa perspectiva. | UN | وينبغي أن تدرس أية توصية من ذلك المنظور. |
Opino que el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debe considerarse principalmente desde esa perspectiva. | UN | وأعتقد أنه يجب أن ينظر إلى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة من ذلك المنظور في الدرجة الأولى. |
Desde esta perspectiva, tengo previsto emprender intensas consultas generales y temáticas sobre el informe global que se nos acaba de presentar. | UN | ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
Los participantes examinaron las prácticas más idóneas relacionadas con las cuestiones de género y formularon recomendaciones sobre la manera de promover la perspectiva de género. | UN | ونظــر المشتركون في أنسب الممارسات المتعلقة بنوع الجنس ووضعوا توصيات لتعزيز ذلك المنظور. |
Permítaseme asumir esa perspectiva universal y, al mismo tiempo, centrarme brevemente en los intereses más particulares de Palau. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي باتخاذ ذلك المنظور الشامل بينما أركز باختصار على أكثر المصالح المحدودة لبالاو. |
Mi delegación estudiará cualquier propuesta de este tipo desde esa perspectiva. | UN | وسينظر وفد بلدي في أي مقترح من هذا القبيل انطلاقاً من ذلك المنظور. |
Los ejemplos mencionados anteriormente en las esferas de la salud y la educación demuestran que los programas son más eficaces cuando tienen en cuenta esa perspectiva. | UN | وتبين الأمثلة المعروضة أعلاه في مجالي الصحة والتعليم أن البرامج تصبح أكثر كفاءة عندما تراعي ذلك المنظور. |
Sin duda, esa perspectiva ayudará también a mejorar las relaciones bilaterales entre los países de la región. | UN | ومما لاشك فيه أن ذلك المنظور سيساعد أيضا على تحسين العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de esa perspectiva. | UN | ولا يسعنا أن نغالي في أهمية ذلك المنظور. |
La presidencia de esos miembros podría evaluarse con esa perspectiva. | UN | وقد تخضع رئاستهم للتقييم من ذلك المنظور. |
La dignidad de la persona debe ser el indicador de cada sistema e institución, y la estructura de los mercados debe reflejar esa perspectiva. | UN | ويجب أن تكون كرامة الإنسان هي المعيار الذي يقاس به كل نظام ومؤسسة، كما يجب أن يعكس هيكل الأسواق ذلك المنظور. |
Cada uno de nosotros — como individuos, como Estados y como comunidad mundial — debe comenzar a reconocer la dignidad humana de cada individuo, y desde esa perspectiva debe generar el valor de adoptar todas las medidas necesarias. | UN | ويجب على كل واحد منا، كأفراد وكحكومات وكمجتمع عالمي، أن يبدأ بالاعتراف بالكرامة الانسانية لكل فرد، ونحصل من ذلك المنظور على الشجاعة لاتخاذ كل ما يلزم من الاجراءات. |
Mi delegación apoyará toda medida que se inscriba en esta perspectiva. | UN | وسيدعم وفد بلدي أي تدبير يتفق مع ذلك المنظور. |
Desde esta perspectiva, deseamos enfatizar que la apertura de los mercados y el avance de la Ronda de Doha para el Desarrollo nunca han estado, no están, ni deben ser presentados como vinculados a ninguna condicionalidad. | UN | ونود من ذلك المنظور أن نشدد على أن إمكانية الوصول إلى السوق والتقدم المحرز في جولة الدوحة الإنمائية لم يخضعا، ولا يخضعان، وينبغي ألا يخضعا أبدا لأية شروط. |
Es una palabra poderosa, yihad, si se le mira desde esta perspectiva, hay una cierta resonancia casi mística en ella. | TED | من ذلك المنظور فإن "جهاد" كلمة قوية، ولها نوع من الصدى الروحاني. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. | UN | ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات. |
En estas conclusiones convenidas se establecieron principios rectores para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وقد أرست تلك الاستنتاجات مبادئ توجيهية أساسية لعملية تعميم ذلك المنظور. |
Era necesario integrar una perspectiva de género en la educación y las investigaciones médicas. | UN | ويجب إدماج ذلك المنظور في التعليم الطبي والبحوث الطبية. |