Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas que aseguren la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
El conflicto en curso ha afectado a muchos civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. | UN | ولقد أضرّ الصراع المتواصل بالكثير من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
No hacen distinción entre combatientes y civiles, y mutilan o matan arbitrariamente civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños. | UN | وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Se suministran anticonceptivos eficaces a todas las mujeres que sufren enfermedades extragenitales con contraindicaciones para el embarazo, entre ellas las mujeres registradas en clínicas de tratamiento oncológico, de la tuberculosis, de la toxicomanía y psiquiátrico. | UN | وتوفر وسائل منع الحمل الفاعلة لكافة النساء اللائي يعانين من أمراض خارج الأعضاء التناسلية مانعة للحمل، بما في ذلك النساء المسجلات في عيادات السرطان، والسل، وإدمان المخدرات، والأمراض النفسية. |
Las partes no deben olvidar que la paz responde a los intereses de los más oprimidos, en particular las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للأطراف ألا تنسى أبدا أن السلام في مصلحة الفئات المغلوبة على أمرها لأقصى درجة، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Es triste que los afectados más negativamente en nuestras sociedades sean los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños. | UN | ومن المحزن أن أكثر المتأثرين سلبا في مجتمعاتنا هم المجموعات الضعيفة، بما ذلك النساء والأطفال. |
El enfoque del Ministerio de Educación consiste en atender especialmente a los grupos vulnerables de la población, entre ellos, las mujeres y las niñas. | UN | واتخذت وزارة التعليم نهجا يستهدف الفئات الضعيفة من السكان بما في ذلك النساء والفتيات. |
556. Segundo objetivo: Aplicar medidas concretas de protección para los refugiados con problemas de seguridad, entre ellos las mujeres en situación de riesgo. | UN | 556- الهدف الثاني: تنفيذ تدابير لتوفير حماية خاصة للأشخاص المعرضين للخطر، بما في ذلك النساء المهددات. |
Se habían tomado medidas para establecer subsidios encaminados a facilitar la creación de empleos, y paralelamente se habían reservado ciertos empleos para prestar asistencia a sectores de la población que necesitaban protección especial, entre ellos, las mujeres con hijos menores de 6 años o las madres solteras con hijos menores de 14 años. | UN | وقد اتـُّـخذت تدابير قصـد توفير مـِـنَــح لتهيئة فرص العمل وفي الوقت ذاته إفراد بعض فرص العمل لمساعدة فئات السكان التي تحتاج إلى حماية خاصة، بمن في ذلك النساء اللواتي لهن أطفال دون سن 6 سنوات أو الأمهات غير المتزوجات اللواتي لهن أطفال دون سن 14 سنة. |
Se habían tomado medidas para establecer subsidios encaminados a facilitar la creación de empleos, y paralelamente se habían reservado ciertos empleos para prestar asistencia a sectores de la población que necesitaban protección especial, entre ellos, las mujeres con hijos menores de 6 años o las madres solteras con hijos menores de 14 años. | UN | وقد اتـُّـخذت تدابير قصـد توفير مـِـنَــح لتهيئة فرص العمل وفي الوقت ذاته إفراد بعض فرص العمل لمساعدة فئات السكان التي تحتاج إلى حماية خاصة، بمن في ذلك النساء اللواتي لهن أطفال دون سن 6 سنوات أو الأمهات غير المتزوجات اللواتي لهن أطفال دون سن 14 سنة. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وثمة مجال أساسي آخر هو اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية. |
Al parecer, el observador palestino considera que el asesinato premeditado de civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, es aceptable si se comete en la Ribera Occidental o en Gaza. | UN | ومن الواضح أن المراقب الفلسطيني يعتقد بأن القتل المبيَّت لمدنيين أبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال، عمل مقبول ما دام أنه يُرتكب في الضفة الغربية أو قطاع غزة. |
La Potencia ocupante comete a diario crímenes de guerra y otras violaciones innumerables del derecho internacional al asesinar o herir a civiles, entre ellos mujeres y niños, y al destruir sin miramientos viviendas, bienes y territorios palestinos. | UN | وترتكب الدولة القائمة بالاحتلال جرائم حرب وانتهاكات أخرى لا تحصى للقانون الدولي بشكل يومي، وهي تواصل قتل أو جرح المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، والتدمير العشوائي للمنازل والممتلكات والأراضي الفلسطينية. |
Nos preocupa que un gran número de civiles, entre ellos mujeres y niños, sigan siendo víctimas de las minas antipersonal en situaciones de conflicto y después de conflictos en todo el mundo. | UN | ويقلقنا أن عددا كبيرا من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد الصراع عبر العالم. |
A este respecto, todas las personas afectadas, entre ellas las mujeres, los niños y los pueblos indígenas, deben tener derecho a conocer todas las informaciones pertinentes y a participar plenamente y ser consultadas durante todo el proceso, así como a proponer cualquier alternativa. | UN | وفي هذا الصدد، يكون لجميع اﻷشخاص المتأثرين، بما في ذلك النساء واﻷطفال والسكان اﻷصليون، الحق في أن يحصلوا على جميع المعلومات ذات الصلة والحق في أن يشاركوا ويُستشاروا على نحو كامل طوال العملية بأسرها وفي أن يقترحوا أي بدائل. |
El acceso universal a la salud reproductiva para 2015 debe incluir a las poblaciones más vulnerables, en particular las mujeres que viven en la pobreza y las adolescentes. | UN | وينبغي أن يشمل توفير الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015 توفيرها لأكثر المجتمعات السكانية ضعفا، بما في ذلك النساء اللاتي يعشن في الفقر والمراهقين. |
:: Organización de reuniones semanales de trabajo y reuniones mensuales de alto nivel con las partes burundianas sobre la supervisión del desarme y la desmovilización de los integrantes de todos los grupos armados, incluidos niños y mujeres | UN | تنظيم اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى كبار الموظفين مع الأطراف البوروندية بشأن رصد نزع سلاح وحل جميع المجموعات المسلحة، بما في ذلك النساء والأطفال |
La esfera E de especial preocupación de la Plataforma de Acción trata de las consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo para las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera. | UN | 327 - يعالج المجال الحاسم هاء من منهاج العمل أثر الصراع المسلح وغيره من أنواع الصراعات على النساء، بما في ذلك النساء اللائي يعشن في ظل احتلال أجنبي. |
Se descuida a las personas que deben ser protegidas y cuidadas, en particular a las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | وتعاني فئات المجتمع التي يتعين توفير الحماية لها ورعايتها، بما في ذلك النساء والأطفال والمسنون، من الإهمال. |
237. Buen número de programas patrocinados por el Plan de Lucha contra la Violencia en el Hogar atendían las necesidades especiales de los grupos vulnerables, en particular de las mujeres de comunidades rurales y remotas. | UN | ٧٣٢- وقد عالج عدد من المشاريع التي نفذت برعاية " مبادرة العنف العائلي " الحاجات الخاصة للمجموعات الضعيفة بما في ذلك النساء في المجتمعات الريفية والمجتمعات النائية. |