La consolidación de la seguridad regional requiere el fomento de la confianza entre todos los países de la región como premisa básica para lograr ese objetivo común. | UN | إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Mi Gobierno cree que la adhesión universal a los regímenes existentes de no proliferación representa una paso esencial hacia la consecución de ese objetivo común. | UN | وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
El Canadá, hoy como siempre, está dispuesto a trabajar con todas las delegaciones de las Naciones Unidas en pro de ese objetivo común. | UN | وكندا على استعداد، اليوم ودائما، للعمل مع جميع وفود الأمم المتحدة صوب تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. | UN | وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Espero sinceramente que durante el presente período de sesiones la Conferencia pueda comenzar a aportar contribuciones sustanciales en pro de este objetivo común. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك. |
Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo un valioso instrumento para ayudarnos a alcanzar ese objetivo común. | UN | والأمم المتحدة أداة قيمة ويجب أن تبقى كذلك لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Somos de la firme convicción de que, mediante la cooperación bilateral y regional y los procesos de integración euroatlántica, a los que aspiran la República de Serbia y la República de Montenegro, se puede alcanzar ese objetivo común con más eficacia. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال التعاون الثنائي والإقليمي وعمليات التكامل الأوروبية الأطلسية، التي تتطلع إليها جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود، يمكن تحقيق ذلك الهدف المشترك بأكثر الطرق كفاءة. |
Las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, la Organización del Tratado del Atlántico Norte y el Banco Mundial, deben trabajar hacia ese objetivo común. | UN | ويجب أن تعمل المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والبنك الدولي، على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Todos los Estados, y todos los parlamentos, tenían la responsabilidad de asegurarse de que el nuevo Tratado sobre el Comercio de Armas se convirtiera en un instrumento viable y efectivo para alcanzar ese objetivo común. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول، وجميع البرلمانات، مسؤولية كفالة أن تصبح المعاهدة الجديدة لتجارة الأسلحة أداة فعالة وعملية لتحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Es posible erradicar la pobreza en la generación siguiente, pero es importante trabajar juntos hacia ese objetivo común. | UN | ١٦- ومضى يقول إنَّ من الممكن القضاء على الفقر خلال الجيل التالي، ولكن من المهم التعاون على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |