"ذلك الهدف المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese objetivo común
        
    • este objetivo común
        
    La consolidación de la seguridad regional requiere el fomento de la confianza entre todos los países de la región como premisa básica para lograr ese objetivo común. UN إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Mi Gobierno cree que la adhesión universal a los regímenes existentes de no proliferación representa una paso esencial hacia la consecución de ese objetivo común. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    El Canadá, hoy como siempre, está dispuesto a trabajar con todas las delegaciones de las Naciones Unidas en pro de ese objetivo común. UN وكندا على استعداد، اليوم ودائما، للعمل مع جميع وفود الأمم المتحدة صوب تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y a sus asociados a que muestren la flexibilidad necesaria y trabajen conjuntamente para el logro de ese objetivo común. UN وأحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها على إبداء المرونة اللازمة والعمل سويا على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Espero sinceramente que durante el presente período de sesiones la Conferencia pueda comenzar a aportar contribuciones sustanciales en pro de este objetivo común. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك.
    Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo un valioso instrumento para ayudarnos a alcanzar ese objetivo común. UN والأمم المتحدة أداة قيمة ويجب أن تبقى كذلك لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Somos de la firme convicción de que, mediante la cooperación bilateral y regional y los procesos de integración euroatlántica, a los que aspiran la República de Serbia y la República de Montenegro, se puede alcanzar ese objetivo común con más eficacia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال التعاون الثنائي والإقليمي وعمليات التكامل الأوروبية الأطلسية، التي تتطلع إليها جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود، يمكن تحقيق ذلك الهدف المشترك بأكثر الطرق كفاءة.
    Las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, la Organización del Tratado del Atlántico Norte y el Banco Mundial, deben trabajar hacia ese objetivo común. UN ويجب أن تعمل المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والبنك الدولي، على تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Todos los Estados, y todos los parlamentos, tenían la responsabilidad de asegurarse de que el nuevo Tratado sobre el Comercio de Armas se convirtiera en un instrumento viable y efectivo para alcanzar ese objetivo común. UN وتقع على عاتق جميع الدول، وجميع البرلمانات، مسؤولية كفالة أن تصبح المعاهدة الجديدة لتجارة الأسلحة أداة فعالة وعملية لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Es posible erradicar la pobreza en la generación siguiente, pero es importante trabajar juntos hacia ese objetivo común. UN ١٦- ومضى يقول إنَّ من الممكن القضاء على الفقر خلال الجيل التالي، ولكن من المهم التعاون على تحقيق ذلك الهدف المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more