"ذلك بوضوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • claramente
        
    • con claridad
        
    • clara
        
    • evidentemente
        
    • de manifiesto
        
    • claro
        
    • evidente
        
    • demostrado
        
    Esto demuestra claramente la importancia de una base de información fácilmente accesible en Internet. UN ويبين ذلك بوضوح أهمية وجود قاعدة معلومات ملائمة للمستخدم على شبكة الإنترنت.
    Las personas que mejor entienden al Shuttle son las personas dando evidencia pero tienen más que perder explicando claramente. Open Subtitles الناس الذين يفهمون قصة المكوك هم الناس الذين يدلون بالدليل لكن سيخسرون الكثير بشرحهم ذلك بوضوح
    El peligro de un revés está siempre presente, como ha quedado claramente demostrado incluso durante estos últimos días. UN وخطر النكسة موجود دائما، وقد ظهر ذلك بوضوح خلال اﻷيام القليلة الماضية.
    Esto puede verse muy claramente en los ejemplos de los países que atraviesan ahora momentos muy difíciles en sus historias. UN ويمكن مشاهدة ذلك بوضوح تام في أمثلة البلدان التي تمر اﻵن بفترات بالغة الصعوبة من تاريخها.
    El informe sobre Rwanda del Grupo internacional de personalidades eminentes indica eso con claridad. UN ويشير تقرير فريق الشخصيات البارزة الدولي عن رواندا إلى ذلك بوضوح.
    A nuestro juicio, esos esfuerzos y acuerdos deben incluir también medidas preventivas. Lamentamos que no haya sido posible afirmar esto claramente. UN ونرى أن هذه الجهود والاتفاقات ينبغي أيضا أن تتضمن تدابير وقائية، ونأسف ﻷنه لم يكن ممكنا ذكر ذلك بوضوح.
    Esto puede verse claramente en el caso de los países en desarrollo. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية.
    Este año vimos todo esto muy claramente en Somalia. UN لقد رأينا جميعا ذلك بوضوح تام في العام الماضي في الصومال.
    Por ello, en un cuadro panorámico de la transferencia de tecnología y la cooperación tecnológica, han de tenerse presentes esos compromisos, lo que iría claramente unido a la cuestión general de la financiación de los diversos compromisos. UN ولذلك فإن أي نظرة شاملة على مسألة نقل التكنولوجيا والتعاون في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار مختلف هذه الالتزامات، ويرتبط ذلك بوضوح بالمسألة ذات الطابع العام والمتعلقة بتمويل مختلف الالتزامات.
    Esto deberá quedar claramente detallado en el artículo que defina el ámbito de aplicación del TPCE. UN ومن اللازم أن يذكر ذلك بوضوح في المادة المتعلقة بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. UN وسيكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه احدى وظائفها.
    Ello se explica claramente en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo de la CNUDMI. UN وقد تم شرح ذلك بوضوح في دليل تشريع قانون اﻷونسترال النموذجي.
    Ello resultaba claramente evidente en las aldeas y zonas rurales de las municipalidades en que se ejecutaban las actividades de los proyectos incluidos en la ampliación de la Iniciativa. UN وقد تبين ذلك بوضوح في القرى والمناطق القروية في البلدات المستهدفة من أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية.
    La crisis actual sólo puede superarse con el consenso nacional de todas las fuerzas políticas, como se puso de manifiesto claramente durante la formación del nuevo Gobierno. UN ولا يمكن حل اﻷزمة الحالية إلا بتوافق وطني في اﻵراء بين جميع القوى السياسية، كما تجلى ذلك بوضوح من خلال تشكيل الحكومة الجديدة.
    Si el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias carece de recursos, debería plantearlo claramente ante la Asamblea. UN وإذا كانت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات تعاني نقصا في الموارد، فينبغي بيان ذلك بوضوح أمام الجمعية.
    Cuando el caso se resuelva, debe indicarse claramente y públicamente. UN وعندما تسوى القضية، ينبغي اﻹبلاغ عن ذلك بوضوح وبصورة علنية.
    El programa de reforma del Secretario General lo subraya claramente. UN ويؤكد برنامج الاصلاح الذي قدمه اﻷمين العام ذلك بوضوح.
    Todo ello subraya con claridad las deficiencias de la estructura de seguridad europea heredada del pasado. UN ويكشف كل ذلك بوضوح شوائب هيكل الأمن الأوروبي الموروث من الماضي.
    Esto es una clara demostración del enfoque constructivo que hemos adoptado a fin de hallar una solución al estancamiento actual. UN ويدل ذلك بوضوح على النهج البناء الذي نتبعه من أجل ايجاد حل لمأزقنا الحالي.
    El hecho de que muchos de los que salieron fueran jóvenes con estudios evidentemente ha debilitado más aún la posición de la minoría húngara. UN ولما كان كثير من الذين غادروا البلد من الشباب والمتعلمين فقد أدى ذلك بوضوح إلى مزيد من ضعف مركز اﻷقلية الهنغارية.
    Esto queda particularmente de manifiesto en los movimientos rápidos y simultáneos de grandes masas de población. UN ويظهر ذلك بوضوح خاص في حركات السكان الجماعية السريعة والمتزامنة.
    Hoy pude verlo muy claro, cómo cree que la vida la ha defraudado. Open Subtitles لقد رايتى ذلك بوضوح اليوم انها تعقد ان الحياه خيبت ظنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more