"ذلك فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que respecta a
        
    • lo relativo a
        
    • las relativas a
        
    • lo que se refiere a
        
    • relación con la
        
    • con respecto al
        
    • con respecto a la
        
    • lo que respecta al
        
    • relación con las
        
    • particular en relación con
        
    Estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. UN وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء.
    Este hecho ha tenido consecuencias adversas en la labor de los relatores, por ejemplo en lo que respecta a la presentación oportuna de documentos. UN وكان لهذا التطور أثر سلبي على عمل المقررين، بما في ذلك فيما يتعلق بتقديم الوثائق في اﻷجل المناسب.
    El cargo tiene una duración de tres años, tras lo cual se deberá evaluar su mandato, en particular en lo que respecta a su financiación. UN وقد وُضعت الولاية لفترة ثلاثة أعوام، يتعين تقييمها في نهاية هذه الفترة، بما في ذلك فيما يتعلق بتمويلها.
    Se destacó además la importancia de velar por la responsabilidad social de las empresas, en particular en lo relativo a los derechos de los trabajadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال.
    Al mismo tiempo, deben cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en todas las esferas de acción, incluidas las relativas a proyectos y medidas de mitigación y adaptación. UN وفي الوقت نفسه، يتعين عليها أن تتقيَّد بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع مجالات العمل، بما في ذلك فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التخفيف والتكيف.
    En las estrategias para fortalecer aún más la incorporación del género se deben tener presentes estas funciones, en particular en lo que se refiere a la responsabilidad. UN ومن اللازم أن تضع الاستراتيجيات الرامية الى المضي في تعزيز مراعاة منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية هذه الوظائف في الاعتبار، بما في ذلك فيما يتعلق بالمساءلة.
    Reafirmando la importancia de incorporar la perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluso en relación con la niña, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالطفلة،
    con respecto al desarrollo humano la situación es igualmente grave, ya que el analfabetismo, la pobreza, el hambre, las enfermedades y la discriminación se han generalizado en muchos países y obstaculizan el desarrollo. UN ولا تختلف خطورة الوضع عن ذلك فيما يتعلق بالتنمية البشرية، إذ تعمم اﻷمية والفقر والجوع والمرض والتمييز العديد من البلدان وتعوق التنمية.
    Me horrorice en que, con respecto a la responsabilidad del Presidente como Comandante en Jefe. Open Subtitles أنا ذهلت في ذلك فيما يتعلق بمسؤولية الرئيس كما القائد العام للقوات المسلحة.
    50. En lo que respecta al tema del racismo, Italia reconoció que el problema persistía en cierta medida, pero señaló que el marco jurídico estaba claramente definido y que se garantizaba la protección judicial, en particular con respecto a las expresiones xenófobas. UN 50- وفيما يتعلق بموضوع العنصرية، سلّمت إيطاليا بأن المشكلة لا تزال قائمة إلى حد ما بيد أنها لاحظت أن الإطار القانوني واضح وأن الحماية القضائية مضمونة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطاب الكراهية.
    La cuestión de la admisibilidad de la comunicación se plantea, sin embargo, en lo que respecta a la madre, a las dos hermanas y a los cinco hermanos. UN غير أن مسألة مقبولية البلاغ تُطرح مع ذلك فيما يتعلق بوالدة صاحب البلاغ وشقيقتيه وأشقائه الخمسة.
    La brecha es aún más profunda por lo que respecta a las niñas. UN والهوة أعمق من ذلك فيما يتعلق بصغار الفتيات.
    Quizás desee también pedir a la secretaría que prepare otros documentos relacionados con el funcionamiento del mecanismo financiero, incluso en lo que respecta a la experiencia adquirida en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تطلب إلى الأمانة أن تعد وثائق إضافية تتعلق بعمل الآلية المالية، بما في ذلك فيما يتعلق بالتجارب في إطار الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Tal fue el caso por lo que respecta a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, reunida en Beijing en 1995, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, reunida en Copenhague también en 1995 y la próxima reunión de Hábitat II en Estambul. UN وحدث ذلك فيما يتعلق بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في ٥٩٩١ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام ٥٩٩١ أيضاً، وسيحدث في الاجتماع المرتقب للموئل الثاني في اسطنبول.
    Personal civil :: Gestión de un promedio mensual de 3.695 funcionarios de contratación nacional e internacional, en lo que respecta a la promoción de las perspectivas de carrera, el pago de dietas por misión y otras prestaciones UN تمت إدارة شؤون ما معدله 695 3 موظفا دوليا ووطنيا في كل شهر، بما في ذلك فيما يتعلق بتوفير فرص الارتقاء المهني وبدل الإقامة المقرر للبعثة وغيره من الاستحقاقات لهم
    Quizá sea necesario adoptar la decisión consciente de no asumir tareas adicionales en el bienio para evitar una situación de menoscabo de la calidad en favor de la cantidad, incluso en lo que respecta a los documentos. UN وقد يكون من الضروري اتخاذ قرارات مدروسة تقتضي عدم الاضطلاع بمهام إضافية في فترة السنتين وذلك من أجل تجنب نشوء حالة تتحسن فيها الكمية على حساب النوعية، بما في ذلك فيما يتعلق بالوثائق.
    Deseamos que se siga el ejemplo, cuando sea oportuno, en lo relativo a otros métodos de trabajo del Consejo. UN نأمل أن تتم محاكاة ذلك فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس الأخرى.
    Los datos indican que no se ha avanzado tanto en la enseñanza secundaria y superior ni en lo relativo a la alfabetización de adultos, en particular con respecto a la igualdad entre los géneros. UN وتشير البيانات إلى إحراز تقدم أقل في المرحلتين الثانوية والعالية، وفي مجال محو الأمية في أوساط الراشدين، بما في ذلك فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Además, en consonancia con la recomendación, los organismos habían emitido circulares administrativas y habían utilizado sus redes internas para concienciar más al personal de las prácticas institucionales concernientes al fraude, en particular las relativas a los viajes. UN وبالإضافة إلى ذلك، واتساقا مع التوصية، أصدرت الوكالات تعميمات إدارية واستخدمت الشبكات الداخلية لزيادة الوعي بشأن الممارسات المؤسسية المتصلة بالاحتيال، بما في ذلك فيما يتعلق بالسفر.
    :: 3 conferencias subregionales, y 3 documentos temáticos sobre las amenazas actuales a la paz y la seguridad en África Occidental, en particular por lo que se refiere a los militares y la democracia UN :: عقد ثلاثة مؤتمرات دون إقليمية، وإنتاج ثلاث ورقات مسائل عن التهديدات المعاصرة المحدقة بالسلام والأمن في غرب أفريقيا، بما في ذلك فيما يتعلق بالقوات العسكرية والديمقراطية
    Eso es algo que se puso de relieve en relación con la revitalización de nuestros trabajos. UN وقد جرى التأكيد على ذلك فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا.
    Subrayó la importancia fundamental que tienen las personas que viven con el VIH/SIDA en el trabajo de la CSHA y en la planificación nacional, en particular con respecto al acceso a los medicamentos. UN وأبرزت عِظَم أهمية المصابين بالإيدز وفيروسه بالنسبة إلى عمل الاستراتيجية الكندية وإلى التخطيط الوطني، بما في ذلك فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    En particular, se señaló que la inmunidad ratione personae era absoluta, incluso con respecto a la comisión de delitos graves. UN ومما قيل بوجه خاص أن الحصانة الشخصية حصانة مطلقة، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة.
    Contribuirá a un mejor conocimiento de la situación actual de los VNU en lo que respecta al voluntariado y al desarrollo centrado en las personas, y ofrecerá una base sólida para determinar la dirección estratégica del programa para los cuatro próximos años y más adelante, incluso en lo tocante a la necesidad de lograr resultados claramente articulados. UN وسيُسهم هذا في فهم وضعية برنامج متطوعي الأمم المتحدة اليوم من حيث العمل التطوعي والتنمية التي تتمحور حول البشر، وسيوفِّـر أساسا قويا لتحديد الاتجاهات الاستراتيجية التي سيسيـر فيها العمل خلال السنوات الأربع المقبلة وما بعدها، بما في ذلك فيما يتعلق بضرورة تحقيق نتائج منصوصٍ عليها بوضوح.
    Ello fue en relación con las muertes de 22 miembros de la familia al-Daya en Az-Zaytun. UN وكان ذلك فيما يتعلق بموت 22 شخصا من عائلة الداية في حي الزيتون.
    Hay que aprender las lecciones de esta tragedia, en particular en relación con la labor de este órgano, la Conferencia de Desarme. UN إنه ينبغي استخلاص العبر من هذه المأساة، بما في ذلك فيما يتعلق بعمل هيئتنا، مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more