Ello significa que hay que poner fin a la campaña de ataques con cohetes y el regreso del cabo israelí Gilad Shalit a su familia en Israel. | UN | وهذا يعني بالضرورة إنهاء حملة إطلاق الصواريخ وإعادة العريف الإسرائيلي جيلاد شاليط إلى ذويه في إسرائيل. |
Por lo tanto, toda persona y todo miembro de una familia debe proteger la salud propia y la de los miembros de su familia según su edad y sexo. | UN | ولذلك، ينبغي على كل شخص وفرد في الأسرة أن يكيف نفسه لحماية صحة ذويه وأفراد أسرته حسب سنهم وجنسهم. |
En esa ocasión dijo a su familia que no se le había informado de los motivos por los que había sido detenido ni sobre los cargos que se le imputaban. | UN | وفي تلك المناسبة، أخبر ذويه بأنه لم يبلغ لا بأسباب توقيفه ولا بالتهم الموجهة إليه. |
Además, en situaciones extraordinarias, y con el consentimiento del paciente o de sus familiares, se proporcionan servicios pagados. | UN | وإلى جانب ذلك تقدم خدمات بمقابل في الحالات المستعجلة بموافقة المريض أو ذويه. |
Dijo que no era permisible negar a ninguna persona detenida o presa la visita de sus familiares ni de su abogado y que los detenidos o presos gozaban del derecho de elegir a un abogado por fuera del sistema popular de asistencia jurídica, si así lo deseaban. | UN | وقال إنه لا يجوز حجب أي معتقل أو سجين عن زيارة ذويه ومحاميه وأن له حق اختيار محام خارج المحاماة الشعبية إذا أراد. |
Nadie tiende sus padres graves hoy en día esta bien. | Open Subtitles | لا أحد يزور قبر ذويه على هذا النحو هذه الأيام. |
Y esto no trataba solo de defender a Trey y su transición y enviar amor a su familia. | TED | ولم يقتصر الأمر على دعم تري ووفاته وإرسال الحب إلى ذويه. |
- Razones por las que está separado de su familia o no acompañado; | UN | - الأسباب التي جعلت من الطفل طفلاً منفصلاً عن ذويه أو غير مصحوب؛ |
La aplicación de estas formas complementarias de protección no exonerará a los Estados de la obligación de atender las necesidades específicas de protección del menor no acompañado y separado de su familia. | UN | ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية. |
Los intentos de hallar soluciones duraderas para los menores no acompañados o separados comenzarán y se pondrán en práctica sin dilación y, de ser posible, inmediatamente después de que se determine que se trata de un menor no acompañado o separado de su familia. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
- Razones por las que está separado de su familia o no acompañado; | UN | - الأسباب التي جعلت من الطفل طفلاً منفصلاً عن ذويه أو غير مصحوب؛ |
La aplicación de estas formas complementarias de protección no exonerará a los Estados de la obligación de atender las necesidades específicas de protección del menor no acompañado y separado de su familia. | UN | ولا يعفي توفير هذه الأشكال التكميلية الدول من التزاماتها بمعالجة الاحتياجات الخاصة لطفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه في مجال الحماية. |
Los intentos de encontrar soluciones duraderas para los menores no acompañados y separados comenzarán y se pondrán en práctica sin dilación y, de ser posible, inmediatamente después de que se determine que se trata de un menor no acompañado y separado de su familia. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
- Razones por las que está separado de su familia o no acompañado; | UN | - الأسباب التي جعلت من الطفل طفلاً منفصلاً عن ذويه أو غير مصحوب؛ |
Las personas en detención preventiva podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre y cuando obtengan la autorización por escrito de la entidad que haya dictado la orden de detención. | UN | للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب اذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس. |
Los presos preventivos podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre que obtengan la autorización escrita del órgano que emitió la orden de detención. | UN | للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب إذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس. |
De conformidad con la Ley, se concederá a las víctimas o a sus familiares una indemnización justa o una pensión de jubilación, en función de la situación en la que se encuentren. | UN | وبموجب القانون يمنح المتضرر أو ذويه تعويضاً عادلاً أو راتباً تقاعدياً تبعاً للحالة التي يكون عليها المتضرر. |
Nadie tiende sus padres graves hoy en día esta bien. | Open Subtitles | لا أحد يزور قبر ذويه على هذا النحو هذه الأيام. |
sus parientes no habrían tenido acceso a los centros de detención durante el período de instrucción sobre las supuestas infracciones. | UN | وقيل إن ذويه لم يستطيعوا زيارته في مراكز الاحتجاز إبان فترة التحقيق في الجرائم المزعومة. |
En todos esos momentos, al preparar una decisión que tenga repercusiones fundamentales en la vida del menor no acompañado o separado, se documentará la determinación del interés superior. | UN | وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
Además, los Estados deberán tener en cuenta que la entrada o la estancia ilegales en un país de un menor no acompañado o separado de su familia también pueden justificarse a la luz de los principios generales del derecho, cuando la entrada o la estancia sean la única forma de impedir una violación de los derechos humanos fundamentales del menor. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تضع في اعتبارها أن دخول طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه إلى إقليم دولة ما أو بقاءه هناك بصورة غير شرعية، يمكن أيضاً أن يُبرر بموجب المبادئ العامة للقانون، لا سيما إذا كان دخول الطفل إلى البلد أو إقامته فيه السبيلَ الوحيد لمنع وقوع انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية لذلك الطفل. |
Igualmente, la Ley Nº 3/1995, sobre la reglamentación de los establecimientos penitenciarios y los reformatorios, reconoce al preso su derecho a mantener correspondencia con sus allegados y amigos y a recibir visitas. | UN | كما يكفل القانون رقم 3 لسنة 1995، بشأن تنظيم السجون للمسجون مراسلة ذويه وأصدقائه واستقبال زائريه. |
2. Se habría entregado a sus deudos los despojos de una persona kuwaití fallecida que se encontraba entre los desaparecidos; | UN | ٢ - أن العراق قام بتسليم رفات متوف كويتي كان في عداد المفقودين الى ذويه. |