"ذوي المؤهلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • altamente
        
    • posean calificaciones
        
    • cualificados
        
    • cualificado
        
    • con las calificaciones
        
    • con cualificaciones
        
    • cualificación
        
    • con conocimientos
        
    • con calificaciones
        
    • idóneo
        
    • idóneos
        
    • capacitados
        
    • cualificadas
        
    • bien educados
        
    • con las cualificaciones
        
    Figuró en la lista de las Naciones Unidas del año 2000 de expertos eminentes y altamente cualificados en derecho internacional. UN أُدرج اسمها في قائمة الأمم المتحدة للخبراء البارزين ذوي المؤهلات العالية في القانون الدولي، الصادرة عام 2000.
    Uno de los problemas más graves es el de atraer a personal experimentado altamente calificado para que complemente la labor de los funcionarios establecidos. UN ومن أكثر المشاكل خطورة مشكلة اجتذاب الموظفين ذوي المؤهلات الحسنة والخبرة الجيدة لتعزيز الموظفين الذين يعملون بالفعل.
    Los Estados partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN وعلى الدول الأطراف أن ترشح أشخاصا يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة من أجل كفالة ممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعَّال.
    Otra de las delegaciones observó que la capacitación guardaba estrecha relación con la contratación del personal y señaló que en los países en desarrollo existía escasez de personal altamente cualificado. UN ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية.
    Además, la ley obliga a los comités de asuntos sociales a contratar personal con las calificaciones adecuadas para ofrecer orientación en cuestiones sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك أُلزمت لجان الشؤون الاجتماعية بموجب هذا القانون بإشراك الموظفين من ذوي المؤهلات المناسبة في تقديم الإرشاد الاجتماعي.
    Es igualmente importante que en la secretaría de la Dependencia se combinen debidamente las aptitudes y el personal competente altamente calificado. UN ومن المهم بنفس القدر أن يكون ﻷمانة الوحدة المزيج الصحيح من المهارات والموظفين ذوي المؤهلات والكفاءة الجيدة.
    Su país estaba particularmente interesado en que se encontraran candidatos altamente calificados de las regiones subrepresentadas de África y Asia. UN وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص مناشدة مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً.
    Su país estaba particularmente interesado en que se encontraran candidatos altamente calificados de las regiones subrepresentadas de África y Asia. UN وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص مناشدة مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً.
    Su país estaba particularmente interesado en que se encontraran candidatos altamente calificados de las regiones subrepresentadas de África y Asia. UN وقالت إن بلدها يهمه بشكل خاص اجتذاب مرشحين من ذوي المؤهلات العالية من منطقتي أفريقيا وآسيا الممثلتين تمثيلاً ناقصاً.
    Los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de las comisiones. UN وتسمي الدول الأطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة، ضمانا لممارسة اللجنتين وظائفهما على نحو فعال " .
    El párrafo 3 del artículo 163 de la Convención y el artículo 81 del reglamento del Consejo disponen que los miembros de la Comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de competencia de la Comisión, y los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN ٣ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ١٦٣ من الاتفاقية والمادة ٨١ من النظام الداخلي للمجلس بأن تتوافر في أعضاء اللجنة المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص اللجنة، وبأن تعين الدول اﻷطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة ضمانا لممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعال.
    En el párrafo 3 del artículo 163 de la Convención y el artículo 81 del reglamento del Consejo se dispone que los miembros de la Comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de competencia de la Comisión, y los Estados partes propondrán candidatos de la máxima competencia e integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el funcionamiento eficaz de la Comisión. UN 3 - وتنص الفقرة 3 من المادة 163 من الاتفاقية والمادة 81 من النظام الداخلي للمجلس على أن تتوفر في أعضاء اللجنة المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص تلك اللجنة. وتسمي الدول الأطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة من ذوي المؤهلات في الميادين ذات الصلة ضمانا لممارسة اللجنة لوظائفها على نحو فعال.
    Los investigadores de categoría inicial serán licenciados en derecho altamente cualificados en la primera etapa de su carrera. UN وسوف يكون هؤلاء المحققون الصغار من خريجي الحقوق ذوي المؤهلات العالية وفي أول بدايات حياتهم العملية.
    Por consiguiente, la retención de personal altamente cualificado en la Oficina del Fiscal sigue siendo esencial para culminar con éxito los juicios y las apelaciones. UN ولذلك يظل استبقاء الموظفين ذوي المؤهلات العالية في مكتب المدعي العام أمرا حاسما في إنجاز المحاكمات والطعون بنجاح.
    Ninguno de los funcionarios de plantilla de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General o del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias con las calificaciones necesarias puede ser sacado de sus actuales funciones y asignado a este proyecto en la actualidad. UN ولا يمكن في الوقت الراهن إعفاء أي من الموظفين الدائمين ذوي المؤهلات اللازمة في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أو في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات من واجباتهم الحالية للعمل في ذلك الغرض.
    Esto cobró tanto más urgencia cuanto que la reestructuración de la economía estaba dando más importancia al sector de los servicios y que se precisaba cada vez más de personal con cualificaciones profesionales. UN وأصبح هذا يتسم بإلحاحية أكبر نظرا لأن إعادة هيكلة الاقتصاد يؤدي إلى التركيز على قطاع الخدمات والحاجة المتزايدة للموظفين ذوي المؤهلات المهنية.
    Hay muy pocas mujeres en puestos de dirección, mientras que son mayoritarias en los puestos administrativos que requieren niveles más bajos de cualificación. UN وهناك عدد قليل من النساء في المناصب العليا ومناصب الإدارة، وهن يشكلن الأغلبية بين موظفي المكاتب ذوي المؤهلات الدنيا.
    Esa relación, unida a la disponibilidad de componedores incluidos en la Nómina que cuenten con conocimientos particulares sobre los problemas básicos de una determinada zona, puede contribuir a alentar el interés y la atención crecientes que reciben en las Naciones Unidas los enfoques regionales. UN فمن شأن هذه العلاقة، الى جانب وجود مكلفين بالتسوية من القائمة الرئيسية من ذوي المؤهلات الخاصة في مجال المشاكل اﻷساسية لكل منطقة، اﻹسهام في الاهتمام المتزايد بالنهج الاقليمية داخل المنظمة والتأكيد عليها.
    La mayoría de las propuestas de esta índole contemplan un órgano integrado por varios expertos con calificaciones en materia judicial. UN وتفترض معظم المقترحات الخاصة بالفريق إنشاء هيئة خبراءٍ متعددة الأشخاص من ذوي المؤهلات القضائية.
    A esas demoras parece contribuir la escasez de personal idóneo. UN ويبدو أن النقص في الموظفين ذوي المؤهلات اللازمة كان عاملا مساهما في تأخير إعداد هذه التقارير.
    En tal sentido, debería darse prioridad a candidatos altamente idóneos de países insuficientemente representados o no representados o de países con el más bajo nivel de representación. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي إعطاء الأولوية للمرشحين ذوي المؤهلات العالية من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا غير كاف أو من أقل من البلدان تمثيلا.
    Hay suficientes oficiales altamente capacitados y polifacéticos, así como técnicos sanitarios habilitados y formados. UN وجود كوادر كافية من الضباط ذوي المؤهلات المتعددة للعمليات الأمنية بما في ذلك وجود فنيين طبيين مؤهلين ومدربين.
    Señala además que prohibiría de forma general la afluencia de migrantes, salvo personas altamente cualificadas, y dejaría de conceder prestaciones de bienestar social a los inmigrantes. UN ويشير إلى أنه يود أن يحظر بصورة عامة تدفق المهاجرين باستثناء الأشخاص ذوي المؤهلات الرفيعة، ويود وقف تقديم الرعاية الاجتماعية إلى المهاجرين.
    97. En numerosos países, particularmente en los países en desarrollo, un gran número de hombres y mujeres jóvenes bien educados siguen desempleados porque sus diplomas universitarios no se corresponden con las ocupaciones en las que hay demanda de mano de obra. UN 97 - وفي العديد من البلدان، وخاصة البلدان النامية، لا تزال أعداد كبيرة من ذوي المؤهلات التعليمية العالية من الشباب والشابات عاطلة عن العمل، وذلك بسبب عدم القدرة على التوفيق بين الدرجات الجامعية والطلب على المهن المناظرة.
    De nuevo pido a los Estados Miembros que trabajen estrechamente con la Secretaría para proponer candidatas con las cualificaciones adecuadas que estén dispuestas a ser desplegadas en contextos de mantenimiento de la paz. UN وأنا أدعو مجددا الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل وثيق مع الأمانة العامة في اقتراح المرشحات من ذوي المؤهلات المناسبة الراغبات في العمل في سياقات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more