"ذوي النفوذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • influyentes
        
    • poderosos
        
    • influyente
        
    • influencia
        
    • personas poderosas
        
    No debieran ceder a la presión o a las manipulaciones de los miembros influyentes del Consejo. UN ولا ينبغــــي أن يستسلموا للضغـــط أو التلاعــب من جانب أعضاء المجلس ذوي النفوذ.
    Diversas familias y varias organizaciones no gubernamentales de mujeres afirmaron que las autoridades protegían a personalidades influyentes. UN وادعى أفراد الأسر كما ادعى عدد من المنظمات غير الحكومية النسائية بأن السلطات كانت تحمي بعض الأشخاص من ذوي النفوذ.
    :: Sensibilización de los dirigentes políticos, comunitarios y religiosos influyentes UN :: رفع الوعي من خلال القادة ذوي النفوذ من السياسيين وقادة المجتمع المدني والقادة الدينيين.
    Siempre me han atraído Ios hombres ricos y poderosos. Open Subtitles انا كنت دائما منجذب للرجال الأغنياء ذوي النفوذ
    Los ricos y poderosos hacen temblar a las muchachas... Open Subtitles الرجل الاغنياء ذوي النفوذ يجعلون الفتيات يرتعشن..
    Cuando el autor de los abusos es un miembro influyente de la comunidad, surgen obstáculos importantes para la prevención, denuncia, atención y gestión eficaces de estos casos. UN أما عندما يكون الجاني من ذوي النفوذ في المجتمع، فإن ثمة تحديات كبرى تواجه إجراءات المنع والإبلاغ والرعاية والإدارة.
    La Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha realizado actividades con influyentes líderes masculinos a fin de recabar apoyo más amplio entre los hombres para impulsar esta tarea. UN وعمل المكتب المعني بمركز المرأة بالتعاون مع القادة من ذوي النفوذ لالتماس دعم أوسع بين الرجال للمضي في ذلك قدما.
    ii. Un programa itinerante de estudiosos influyentes que visitan comunidades para condenar el extremismo violento y participar en debates constructivos sobre la función del Islam. iii. UN ' 2` تنظيم عرض متنقل للعلماء ذوي النفوذ الذين يزورون الجاليات بهدف إدانة التطرف العنيف والاشتراك في مناقشات بناءة عن دور الإسلام.
    Al mismo tiempo, varios comandantes influyentes han cuestionado oficiosamente el que Abdul Wahid esté facultado para hablar en nombre de todos ellos. UN 30 - وفي الوقت نفسه، تفيد التقارير أن سلطة عبد الواحد تواجه تحديات من عدد من القادة ذوي النفوذ.
    Ese proceso de adhesión no debe ser utilizado por determinados miembros influyentes de la OMC como instrumento de presión política. UN وينبغي ألا يستخدم بعض أعضاء المنظمة من ذوي النفوذ عملية العضوية هذه كأداة للضغط السياسي.
    Las organizaciones de la sociedad civil han celebrado numerosos talleres con dirigentes locales y religiosos influyentes en las comunidades. UN وعقدت منظمات المجتمع المدني العديد من حلقات العمل مع ذوي النفوذ الديني والقادة المحليين في المجتمعات المحلية.
    También está previsto establecer asociaciones de colaboración con otros interesados influyentes en la región con miras a velar por la ejecución eficaz de las actividades anteriormente citadas. UN ويتوقع أيضاً إقامة شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين ذوي النفوذ في المنطقة لضمان التنفيذ الفعال للأنشطة المذكورة أعلاه.
    El puesto de Director ha sido tradicionalmente ocupado por influyentes oficiales del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica. UN ويشغل ضباط فيلق الحرس الثوري الإيراني من ذوي النفوذ عادة منصب مدير المؤسسة.
    Y nuestra idea es que este diseño inspiraría a los fabricantes y a otras personas influyentes a adoptar este modelo y avanzar. TED وفكرتنا هي أن هذا التصميم سيُلهم المصنعين وبقية الناس من ذوي النفوذ لنأخذ هذا النموذج ونعمل عليه.
    Pero la capacidad de cambiar las cosas no se basa exclusivamente en estas personas altamente influyentes. TED لكن القدرة على تغيير الأشياء لا تعتمد على وجه الحصر على هؤلاء الأشخاص ذوي النفوذ.
    A mi delegación la perturba comprobar la tendencia cada vez mayor de algunos miembros influyentes a encarar selectivamente los problemas de la paz y la seguridad que llegan al Consejo. UN ومما يسبب القلق لدى وفدي مشاهدته الاتجــاه المتزايد من جانب بعض اﻷعضــــاء ذوي النفوذ الى أن يكونوا انتقائيين في تداول مسائــل السلــم واﻷمــن الدوليين التي تعرض على المجلس.
    ¿Y cuantos de tus clientes son hombres poderosos que fallan a la hora de proteger a los vulnerables e inocentes? Open Subtitles وكم عدد موكّليكِ من الرجال ذوي النفوذ الذين فشلوا في حماية الضعفاء والبريئين؟
    ¿Quieres que busque hombres ricos y poderosos en D.C.? Open Subtitles تريدني ان اعثر على الرجال الاغنياء ذوي النفوذ بالعاصمة
    Muchos hombres poderosos han tratado de desafiarme. Open Subtitles كثير من الرجال ذوي النفوذ حاولوا أن يتلاعبون بي
    En un documento reciente, un miembro influyente de la Asociación Consultiva de Empleadores Nigerianos instó a que, para lograr la plena integración de la mujer en la fuerza de trabajo, las mujeres nigerianas: UN وقد دفع عضو من ذوي النفوذ في الرابطة الاستشارية ﻷصحاب العمل النيجيريين، في ورقة حديثة العهد، بأنه ينبغي للمرأة النيجيرية، حتى يتحقق الاندماج الكامل للمرأة في القوى العاملة، أن تقوم بأمرين:
    Se están haciendo esfuerzos constantemente por integrar el concepto de igualdad en las actividades a nivel nacional y de influencia. UN وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ.
    Pese a todos esos esfuerzos, hay muchos ciudadanos del Afganistán cuyas propiedades han sido confiscadas por personas poderosas, por lo que el conflicto sobre la tierra es uno de los problemas más graves de la población. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فقد صادر أشخاص من ذوي النفوذ ممتلكات العديد من المواطنين في أفغانستان ولذلك فإن النزاع على الأرض هو أحد المشاكل الخطيرة التي يواجهها السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more