"ذي قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que antes
        
    • que nunca
        
    • nunca antes
        
    • en el pasado
        
    • que anteriormente
        
    • que hasta ahora
        
    • nunca en
        
    • nunca que
        
    • hace
        
    • nunca una
        
    • que hasta la fecha
        
    • nunca ha
        
    Al mismo tiempo, el control de los gobiernos sobre muchos acontecimientos internacionales, financieros o de otro tipo, es menos completo que antes. UN وفي الوقت نفسه، نجد رقابة الحكومات على العديد من التطورات الدولية، المالية أو غيرها، أقل اكتمالا عن ذي قبل.
    Los métodos aplicables para la labor de vigilancia han evolucionado y hoy día la comprensión de los problemas es mucho mayor que antes. UN وقد أجريت عمليات تطوير للطرائق المتاحة للقيام بأعمال المراقبة وتطور فهم القضايا بحيث أصبح الآن أفضل كثيرا من ذي قبل.
    Actualmente, el terrorismo y otras amenazas y problemas asimétricos para la seguridad son más internacionales y mucho más mortíferos que antes. UN واليوم، أصبح الإرهاب والتهديدات والتحديات الأمنية الشاذة الأخرى أكثر انتشارا على الساحة الدولية وأشد فتكا من ذي قبل.
    Son más importantes que nunca la investigación científica y los factores tecnológicos. UN وازدادت أهمية البحث العلمي والعوامل التكنولوجية أكثر من ذي قبل.
    Iniciaré mi intervención con una convicción que expreso en nombre de mi país: hoy más que nunca, el mundo necesita a las Naciones Unidas. UN وسأبدأ بياني باﻹعراب، باسم بلدي، عن اقتناع نتمسك به: إن العالم يحتاج إلى اﻷمم المتحدة اﻵن أكثر من ذي قبل.
    nunca antes la Organización había tenido una oportunidad semejante. UN وهذه اﻹمكانية مطروحة اﻵن أمام المنظمة أكثر من ذي قبل.
    Los casos que se presentan al Defensor del Pueblo son más complejos ahora que antes. UN والقضايا التي تعرض على قاضي المظالم هي اليوم أكثر تعقيداً من ذي قبل.
    Como resultado de ello, en los programas de tratamiento han participado más hombres que antes. UN ونتيجة لهذا، شارك عدد من الرجال أكبر من ذي قبل في برامج العلاج.
    Estos temas que estamos tratando son mucho más significativos que antes para la paz mundial. UN وهذه البنود المطروحة أمامنا أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة للسلم العالمي.
    En el mismo contexto, se hace hincapié más que antes en el apoyo a las familias numerosas. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Por otra parte, la formación o la ampliación de grandes espacios económicos ha progresado rápidamente, y quizá más aún que antes. UN وفي الوقت نفسه، سجل إنشاء أو توسيع اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة تقدما سريعا وإن لم يكن بمعدل أسرع من ذي قبل.
    Gracias a esto, la función de inspección ha tenido una influencia claramente mayor que la que antes tenía en la realización de las actividades orientadas a mejorar la gestión y el rendimiento de cuentas. UN وبذلك، كان لوظيفة التفتيش بكل وضوح أثر أكبر بكثير عن ذي قبل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستهدف تحسين اﻹدارة والمساءلة.
    Se dice que algunos se aplican más estrictamente que antes. UN وأفيد بأن بعضها يطبق بصورة أكثر تشددا عن ذي قبل.
    Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.
    Ha hecho que el logro de un compromiso sea más difícil que nunca. UN وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل.
    Hoy, el párrafo 17 de la Declaración y Programa de Acción de Viena es más pertinente que nunca. UN واليوم، فإن الفقرة 17 من إعلان وبرنامج عمل فيينا تكتسي أهمية أكثر من ذي قبل.
    Hoy, más que nunca, las poblaciones se concentran en las zonas urbanas. UN واليوم يتزايد من يعيشون في المناطق الحضرية عما ذي قبل.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares parece más distante que nunca. UN ويبدو دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمرا بعيدا أكثر من ذي قبل.
    Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. UN وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل.
    Subrayaron además que la creciente globalización, liberalización e interdependencia contribuyen a que esta cooperación resulte más indispensable que nunca antes. UN وأكدوا أيضا أن العولمة المتزايدة وتحرير الاقتصاد والترابط أصبحت تجعل من هذا التعاون أمرا ملحا أكثر من ذي قبل.
    Por otra parte, estos mismos factores han sido los que han ayudado a hacer a los gobiernos más conscientes que en el pasado de la necesidad de desarrollar la cooperación internacional. UN ومن ناحية أخرى فإن هذين العاملين ساعــدا علـــى جعل الحكومات أكثر إدراكا من ذي قبل لضرورة تنمية التعاون الدولي.
    Hay indicaciones serias de que en algunos países los extranjeros y los apátridas se encuentran en una posición más vulnerable que anteriormente. UN وهناك مؤشرات جادة تبين أن اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية في بعض البلدان أصبحوا أكثر ضعفاً من ذي قبل.
    Debemos tener mucho más presente que hasta ahora la necesidad de transmitir nuestro mensaje con claridad, eficacia y de manera que tenga una resonancia real. UN يجب أن نكون أكثر وعياً من ذي قبل بضرورة إيصال ما نقوله بشكل واضح وفعال بحيث يكون له صدى حقيقي.
    Esos pueblos se hacer oír ahora más que nunca en el plano internacional. UN وغدا للشعوب الأصلية صوت أقوى من ذي قبل على الصعيد الدولي.
    Por ello, Nepal considera que hoy es más importante que nunca que exista un marco de consenso con foros multilaterales, para mejorar la cooperación en el ámbito del desarme y el control de armas. UN ومن ثم، تشعر نيبال بأن وجود إطار يحظى بتوافق الآراء لتعزيز التعاون في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة من خلال منتديات متعددة الأطراف أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    La experiencia adquirida con el Tribunal Especial para Sierra Leona hace aún más apremiante esa cuestión. Procedimiento judicial UN وقد أصبح هذا الشرط ملحا أكثر من ذي قبل بعد تجربتنا مع المحكمة الخاصة لسيراليون.
    La reforma del Consejo de Seguridad, que se ha venido debatiendo desde hace un tiempo, reviste hoy más que nunca una importancia capital. UN إن إصلاح مجلس الأمن، الذي يناقش منذ فترة، بات يكتسي أهمية بالغة أكثر من ذي قبل.
    Sería necesario trabajar con un abanico de colaboradores mayor que hasta la fecha. UN وسيكون من الضروري العمل مع مجموعة أوسع من الشركاء وأكثر تنوعا من ذي قبل.
    Para que realmente se produzca una conversación, lo que nunca ha sucedido antes. TED وان يكون هناك حوار وهو حوار لم يحدث من ذي قبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more