"ذُكرت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se mencionó
        
    • se mencionaron
        
    • mencionados
        
    • se menciona
        
    • se citaron
        
    • se mencionan
        
    • identificados
        
    • mencionada
        
    • citado
        
    • citada
        
    • se han mencionado
        
    • fueron mencionadas
        
    • la menciona
        
    Y también tenemos estrategias para recordar, y una de ellas se mencionó ayer. TED ولذا لدينا استراتيجات تساعدنا على التذكر، أحد هذه الاستراتيجات ذُكرت بالأمس.
    También se mencionó que se ofrecía a los alumnos la posibilidad de optar por el estudio de una o varias religiones distintas del budismo. UN وكذلك ذُكرت اﻹمكانية المتاحة للتلاميذ لاختيار التعليم المكرس لدين أو عدة أديان أخرى غير البوذية.
    Pienso que algunos de esos elementos ya se mencionaron en el borrador del informe de la Presidenta del Grupo de Trabajo. UN وفي اعتقادي أن بعض هذه العناصر قد ذُكرت في مشروع التقرير المذكور أعلاه الذي أعده رئيس الفريق العامل.
    Toda persona que financie los actos mencionados en el artículo 1 será considerada cómplice. UN والشخص الذي يمول أعمالا ذُكرت في المادة 1 سيُعتبر مشاركا في الجريمة.
    Ese caso se menciona como ejemplo de la disponibilidad de los diamantes de Côte d ' Ivoire y la disposición de algunas personas a venderlos, a pesar de las sanciones. UN وقد ذُكرت هذه الحالة لتبين أن الماس الإيفواري متاح وأن هناك أفرادا مستعدين لبيعه رغم الجزاءات المفروضة.
    se citaron como ejemplos los casos concretos del Perú, el Uruguay y la Argentina. UN وقد ذُكرت الحالات المحددة لكل من بيرو وأوروغواي والأرجنتين كأمثلة على هذا الأثر.
    Excepcionalmente, cuando las circunstancias así lo exigieron, a criterio de la experta, se mencionan acontecimientos anteriores. UN وقد ذُكرت فيه بصورة استثنائية أحداث سابقة عندما كانت الظروف تقتضي ذلك في رأي الخبيرة.
    Los otros seis llamamientos eran colectivos en nombre de un total de 163 individuos designados por su nombre y un grupo de 775 niños no identificados, que al parecer estaban detenidos en el campamento Al Huda en Abu Dum , establecimiento para los niños de la calle. UN أما النداءات الستة اﻷخرى فكانت جماعية لصالح ما مجموعه ٣٦١ شخصاً ذُكرت أسماؤهم ومجموعة مكونة من ٥٧٧ طفلاً غير محددي الهوية يقال إنهم محتجزون في مخيم الهدى في أبو دوم الذي يؤوي أطفال الشوارع.
    El tema se mencionó también en conferencias pronunciadas en el contexto de reformas, en especial en relación con las reformas institucionales y la labor del Consejo de Administración Fiduciaria. UN كما ذُكرت هذه المسألة في محاضرات نظمت في إطار الإصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية لمجلس الوصاية وعمله.
    se mencionó la responsabilidad que incumbe a los conductores de camiones, así como el hecho de que la sociedad en general se hace de la vista gorda. UN وقد ذُكرت في هذا الإطار مسؤولية سائقي الشاحنات، فضلاً عن تغاضي المجتمع ككل عن ذلك.
    También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    También se mencionaron acuerdos bilaterales sobre extradición y sobre asistencia judicial en asuntos penales UN ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    se mencionaron las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en un país y se pidió a la secretaría que aclarara el papel del UNICEF en la lucha contra esas violaciones. UN وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات.
    se mencionaron las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en un país y se pidió a la secretaría que aclarara el papel del UNICEF en la lucha contra esas violaciones. UN وقد ذُكرت اعتداءات على حقوق المرأة في أحد البلدان، وطُلب إلى اﻷمانة توضيح دور اليونيسيف في التصدي لمثل هذه الاعتداءات.
    Un estudio realizado por la OIT indica que entre los aproximadamente 215 códigos mencionados anteriormente, no más de una tercera parte de los examinados hacen referencia a normas internacionales del trabajo, ya sea de manera general o específica. UN كما يتبين من دراسة قامت بها منظمة العمل الدولية أن نسبة الثلث فقط من بين حوالي 215 مدونة ذُكرت سابقاً وتم استعراضها تشير إلى المعايير الدولية للعمل سواء بشكل محدد أو بوجه عام.
    Los importantes problemas mencionados en su informe merecen un estudio cuidadoso y exhaustivo, sin ningún plazo artificial. UN والمشاكل الهامة التي ذُكرت في تقريره تستحق أن يُنظر فيها بتأن وشمولية، من دون تحديد أي مواعيد نهائية مصطنعة.
    Además, en el quinto párrafo del preámbulo debe reconocerse el derecho de un Estado de mantener su integridad territorial en pie de igualdad con los otros tres derechos mencionados de los Estados. UN وفي الفقرة الخامسة من الديباجة أيضا، فإن حق الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية يجب الاعتراف به على قدم المساواة مع حقوق الدول الثلاثة الأخرى التي ذُكرت.
    En cambio, el interés por proteger la salud humana y la fauna y flora silvestres se menciona como principal razón para que se adoptara la medida. UN وبدلاً من ذلك، فإن القلق بشأن صحة البشر والحياة البرية ذُكرت على أنها الأسباب الرئيسية للإجراء. توصيات
    se citaron ejemplos de personas que antes tenían mentalidad de empleados y que iban evolucionando hacia una mentalidad empresarial y adquirían conocimientos para crear su propio negocio. UN وقد ذُكرت أمثلة ﻷناس كان تفكيرهم ليتجه في الماضي إلى أن يكونوا موظفين ولكنهم بدأوا يكتسبون بصورة متزايدة عقلية تحبذ المشاريع ويكتسبون مهارات ﻹنشاء مشاريعهم الخاصة.
    9. En la segunda categoría de decisiones que se mencionan en el párrafo 4 supra: UN 9 - ضمن الفئة الثانية من المقررات التي ذُكرت في الفقرة 4 أعلاه:
    Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 28 de febrero de 2001: UN الأجسام التالية ذُكرت في تقرير سابق ولكنها لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة في يوم 28 شباط/فبراير 2001:
    También está prestando más atención a la gestión integrada de los vectores, mencionada, creo, en un documento del IFCS, pero que debería abordarse de todos modos, quizá en el marco de medidas reglamentarias. UN وأعتقد أن الإدارة المتكاملة لحاملات الأمراض قد ذُكرت في إحدى ورقات المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية وينبغي تناولها على أية حال في القسم الخاص بالتدابير التنظيمية.
    Sin embargo, observa también que en algunos casos se han citado las recomendaciones del Grupo de Expertos para justificar las solicitudes de recursos adicionales. UN بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي.
    Otra de las razones citada es la necesidad histórica: los gobiernos militares siempre han empleado esos métodos. UN ومن اﻷسباب اﻷخرى التي ذُكرت الضرورة التاريخية: حيث أن الحكومات العسكرية تلجأ دائماً إلى هذه اﻷساليب.
    En el presente informe se han mencionado repetidamente las medidas que se han adoptado en el pasado para dar a conocer la Convención. UN وقد ذُكرت في مختلف أجزاء هذا التقرير اﻹجراءات التي اتخذت في الماضي للترويج لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة.
    5) Aunque toma nota de los ejemplos presentados por el Estado parte de casos en los que las disposiciones del Pacto fueron mencionadas por los tribunales nacionales, el Comité reitera la preocupación manifestada en sus observaciones finales anteriores (CCPR/CO/74/SWE) de que no exista al parecer ningún medio de recoger plenamente las normas del Pacto en la legislación nacional del Estado parte. UN 5) وبينما تلاحظ اللجنة الأمثلة التي أوردتها الدولة الطرف لحالات ذُكرت فيها أحكام العهد من جانب المحاكم المحلية، فإنها تكرر ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/74/SWE) إزاء عدم وجود طريقة واضحة لإعمال جميع معايير العهد في القانون المحلي للدولة الطرف.
    Se la menciona, pero nunca apareció. Open Subtitles ذُكرت في العديد من مسرحياته ولكن لم تتواجد ابداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more