"ذُكر آنفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha señalado
        
    • se ha indicado
        
    • se ha mencionado anteriormente
        
    • se mencionó anteriormente
        
    • antecede
        
    • mentioned above
        
    • se indicó anteriormente
        
    • ya se ha dicho
        
    • ya se ha mencionado
        
    • ya se indicó
        
    • ya se mencionó
        
    • se dijo previamente
        
    • se ha dicho anteriormente
        
    Como se ha señalado anteriormente en este informe sobre la marcha de los trabajos, uno de los deberes de todos los Estados en relación con el terrorismo y los derechos humanos es prestar mucha atención a los factores causantes del terrorismo. UN وكما ذُكر آنفاً في هذا التقرير المرحلي، يشكل إيلاء انتباه دقيق للعوامل المسببة للإرهاب واجباً على جميع الدول إزاء الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Todos sabemos que esta negociación será larga y difícil y su timing estará siempre condicionado a lo que denominamos hace un momento como factores exógenos, pero nos parece que debemos aprovechar las oportunidades para prepararnos iniciando discusiones técnicas aquí, en la Conferencia, dentro del formato de la Conferencia, como aquí se ha señalado. UN ونعلم جميعاً أن هذا التفاوض سيكون طويلاً وصعباً، وسيتحدد توقيته في جميع الأحيان وفقاً لما أشرنا إليه آنفاً بالعوامل الخارجية، ولكن يبدو لنا أننا يجب أن نستفيد من الفرص المتاحة في التحضير لهذه المفاوضات بالشروع في المناقشات التقنية هنا في إطار المؤتمر، على نحو ما ذُكر آنفاً.
    Tal como se ha indicado anteriormente, el empoderamiento de las personas es uno de los elementos esenciales del desarrollo sostenible. UN يُعد تمكين المواطنين، كما ذُكر آنفاً أحد الجوانب الأساسية للتنمية المستدامة.
    Como se ha mencionado anteriormente en el presente informe, el Servicio de Aduanas y Protección de Fronteras de los Estados Unidos considera que la colaboración con el sector privado en su Asociación Aduanera y Comercial contra el Terrorismo constituye un medio eficaz para gestionar los riesgos para la seguridad en las fronteras. UN وعلى نحو ما ذُكر آنفاً في هذا التقرير، ترى وكالة الجمارك وحماية الحدود أن العمل مع القطاع الخاص في إطار الشراكة بين الجمارك والتجارة ضد الإرهاب يشكل أداة فعالة لإدارة المخاطر الأمنية على الحدود.
    Además, en el ámbito de la Conferencia, como se mencionó anteriormente, el PNUD y el PNUMA están elaborando una iniciativa conjunta cuyo objetivo es ofrecer servicios específicos de asesoramiento y apoyo técnico para hacer posible la transición a una economía ecológica en los países en desarrollo y menos adelantados en preparación de la Conferencia y en la etapa posterior a esta. UN وإضافة إلى ذلك، وفي سياق المؤتمر، يعمل البرنامجان كما ذُكر آنفاً على وضع مبادرة مشتركة من أجل توفير خدمات مشورة ودعم تقني بهدف محدد لتيسير الانتقال إلى اقتصاد أخضر في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً استعداداً للمؤتمر وما بعده.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo de Trabajo ha decidido aprobar la siguiente observación general. UN واستناداً إلى ما ذُكر آنفاً قرر الفريق العامل اعتماد التعليق العام الوارد أدناه.
    For instance, as mentioned above, one incident of a civilian casualty involving PMSCs was reported to UNAMI in July 2010. UN فكما ذُكر آنفاً على سبيل المثال، أُخطرت بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق في تموز/يوليه 2010 بحادث راح ضحيته مدني وتورطت فيه شركات عسكرية أمنية خاصة.
    A la Delegación de Derechos Humanos de Suecia se le encomendó la tarea de prestar apoyo a los organismos del Gobierno para la aplicación de las medidas adoptadas, con el fin de promover los derechos humanos según se indicó anteriormente. UN وأُسندت إلى مندوبية حقوق الإنسان في السويد مهمة دعم الوكالات الحكومية في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان كما ذُكر آنفاً.
    83. Como ya se ha indicado en el capítulo IV, sección A, tras la ampliación del Subcomité sus miembros están preparando nuevos métodos de trabajo que reforzarán la capacidad del Subcomité para cumplir su mandato. UN 83- على نحو ما ذُكر آنفاً في الفرع ألف من الفصل الرابع، يعكف أعضاء اللجنة الفرعية، بعد توسيع نطاقها، على وضع أساليب عمل جديدة تعزز قدرة اللجنة الفرعية على أداء ولايتها.
    DE PRECIOS PLURIANUALES Como ya se ha indicado (véase la sección 4), algunos productos básicos importantes procedentes de los países en desarrollo han sufrido tradicionalmente fuertes ciclos de precios que obedecen a un retraso plurianual del ajuste de la producción a los cambios en la demanda (y, por consiguiente, en los precios mundiales). UN قد خضعت عادة، كما ذُكر آنفاً (انظر الفرع 4)، إن بعض الصادرات السلعية الهامة للبلدان النامية لدورات سعرية حادة تنشأ عندما يكون هناك تأخير متعدد السنوات في تكييف الإنتاج مع التحولات في الطلب (ومن ثم في الأسعار العالمية).
    Como se ha mencionado anteriormente. UN كما ذُكر آنفاً.
    42. Como ya se ha mencionado anteriormente, el escaso acceso a alimentos, agua y saneamiento en los asentamientos de alta densidad de población es responsable de gran parte de los riesgos para la salud a que se enfrentan los pobres de las zonas urbanas, expuestos a enfermedades como la tuberculosis y otras enfermedades respiratorias, intestinales e infecciosas. UN 42- وقد ذُكر آنفاً أن قلة فرص الحصول على الغذاء والماء والاستفادة من الصرف الصحي في المستوطنات المكتظة بالسكان تتسبب في كثير من المخاطر الصحية التي يواجهها فقراء المدن. فهم معرضون للأمراض مثل السل وغيره من الأمراض التنفسية، والأمراض المعوية والمعدية.
    864. Como ya se mencionó anteriormente en el punto 1, el Programa Nacional de Cultura 20012006, busca que el trabajo del sector cultural contribuya a lograr un desarrollo social con sentido humano, en donde la afirmación de la diversidad cultural, la apertura y garantía de acceso a las oportunidades y servicios culturales, el respeto a la libertad de expresión y creación, sean permanentemente elementos centrales de su estructura. UN 864- يسعى البرنامج الوطني للثقافة، 2001 - 2006، كما ذُكر آنفاً إلى جعل عمل القطاع الصناعي يسهم في التنمية الاجتماعية مع بُعد بشري، تتأكد فيه مسائل التنوع الثقافي والانفتاح وضمان الحصول على الفرص الثقافية والخدمات الثقافية واحترام حرية التعبير والإبداع لتكون دائماً مكونات مركزية في هيكل البرنامج.
    35. Como ya se ha dicho, Egipto, aunque sólo puede presentar las órdenes de pago correspondientes a los depósitos efectuados a partir del 2 de julio de 1990 por un valor total de 84.751.554 dólares, insiste que se expidieron otras órdenes de pago que no fueron recibidas por los bancos en Egipto y pide al Grupo que pregunte al Iraq sobre la existencia de esas órdenes de pago. UN ٥٣- وكما ذُكر آنفاً فإن مصر، بينما لم تستطع سوى تقديم أوامر دفع خاصة بإيداعات تمت ابتداء من ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ وتبلغ قيمتها ٤٥٥ ١٥٧ ٤٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، تصر على أن هناك أوامر دفع أخرى قد صدرت ولم تتلقاها المصارف في مصر وتطلب إلى الفريق أن يستفسر من العراق عن وجود أوامر الدفع هذه.
    584. Es menester hacer hincapié en que en Costa Rica el mecanismo de seguridad social está básicamente integrado por servicios oficiales o públicos; sin embargo, existe la posibilidad de contratar servicios de salud privados, como ya se ha mencionado. UN 584- والجدير بالإشارة أن آلية الضمان الاجتماعي لكوستاريكا تتألف أساساً من دوائر رسمية أو عامة؛ بيد أنه يمكن التعاقد للحصول على خدمات صحية من القطاع الخاص، على نحو ما ذُكر آنفاً.
    855. El INAH, como ya se mencionó en el punto número uno, lleva a cabo la identificación, inventario, catalogación y registro del patrimonio cultural, además de editar libros y revistas y coloquios y mesas redondas, que tratan y difunden investigaciones sobre la materia. UN 855- كما ذُكر آنفاً فإن المؤسسة الوطنية للتاريخ والسكان هي المسؤولة عن تحديد وجرد وإعداد كتالوجات وتسجيل المنتجات الثقافية، والمسؤول أيضاً عن نشر الكتب والاستعراضات وعقد الندوات والموائد المستديرة لمناقشة ونشر البحوث عن هذا الموضوع.
    Como se ha dicho anteriormente, durante el conflicto se permitió la entrada en Gaza de más asistencia alimentaria, aunque a un nivel insuficiente para satisfacer las necesidades. UN 264 - كما ذُكر آنفاً فقد سمح لمزيد من المعونات بدخول غزة خلال النـزاع؛ بيد أن التقارير أفادت بأن هذه المعونات كانت أقل بكثير من المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more