"ذُكر في التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el informe
        
    • se señaló en el informe
        
    • se mencionó en el informe
        
    • se señala en el informe
        
    • se indicó en el informe
        
    • se dice en el informe
        
    • se dijo en el informe
        
    • expresado en el informe
        
    • se indicaba en el informe
        
    • se menciona en el informe
        
    Como se indica en el informe anterior, la Constitución actual de la República de Suriname fue aprobada en 1987 y modificada por última vez en 1992. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن الدستور الحالي لسورينام يرجع إلى عام 1987 وأُدخل عليه التعديل الأخير في عام 1992.
    Como se indica en el informe anterior, los trabajos preparatorios para la reforma de la ley del espacio están en marcha y la ley estará preparada para finales de 2014. UN كما ذُكر في التقرير السابق، تسير التحضيرات لتعديل قانون الفضاء بخطى حثيثة، وسوف تكتمل بحلول نهاية عام 2014.
    Como se señaló en el informe anterior, la Ley del servicio exterior establece los requisitos de contratación para el servicio diplomático. UN إن متطلبات التعيين في وزارة الخارجية، كما ذُكر في التقرير السابق، واردة في قانون الخدمة الخارجية.
    Como ya se mencionó en el informe anterior, la matriculación refleja los patrones en materia de género. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية.
    29. Como se señala en el informe que figura en el documento A/67/20, el actual régimen jurídico no basta para evitar el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN 29 - واختتم حديثه قائلا إن النظام القانوني الحالي، كما ذُكر في التقرير الوارد في الوثيقة A/67/20، لا يكفي لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Como se indicó en el informe anterior, la aceptación de contribuciones voluntarias significa casi siempre que la Organización tiene que asumir responsabilidades financieras adicionales derivadas de los gastos conexos. UN ٤ - وقد ذُكر في التقرير السابق أن قبول تبرع من التبرعات يكاد ينطوي دائما على تحمل المنظمة مسؤولية مالية إضافية تتمثل في تكاليف متصلة.
    Como se dice en el informe (párr. 118), es posible examinar la legalidad de la detención de una persona, pero ello no se hace automáticamente y el interesado tiene que solicitarlo. UN وكما ذُكر في التقرير (الفقرة 118)، يجوز النظر في قانونية القبض على شخص، ولكن ذلك لا يحدث بصفة تلقائية وينبغي للشخص المعني أن يطلب ذلك.
    Como se indica en el informe inicial presentado al Comité contra el Terrorismo, Alemania ha ratificado 2 de los 12 convenios y protocolos internacionales contra el terrorismo. UN كما ذُكر في التقرير الأولي المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، قامت ألمانيا بالتصديق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عدا اثنتين منها.
    Como se indica en el informe técnico detallado que figura en el apéndice II del presente informe, para celebrar elecciones se requiere un mínimo de unos ocho meses después de establecido el marco jurídico. UN 24 - وكما ذُكر في التقرير التقني التفصيلي الوارد في التذييل الثاني لهذا التقرير، تحتاج الانتخابات إلى فترة زمنية للتحضير قدرها نحو ثمانية أشهر على أقل تقدير بعد الانتهاء من وضع الإطار القانوني.
    V. Asentamientos en el Golán sirio ocupado Como se indica en el informe anterior del Secretario General, se estima que en el Golán sirio ocupado viven entre 17.000 y 21.000 israelíes. UN 32 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام، يتراوح العدد التقديري للسكان الإسرائيليين في الجولان السوري المحتل بين 000 17 و 000 21 شخص.
    * Como se indica en el informe anual de 2012 sobre los resultados, la proporción del 9,1% fue una infravaloración debida a un descenso del presupuesto de apoyo bienal asignado por el PNUD. UN * كما ذُكر في التقرير السنوي بشأن النتائج لعام 2012، قُدرت النسبة البالغة 9.1 في المائة بأقل من قدرها نتيجة لهبوط في ميزانية الدعم لفترة السنتين التي خصصها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Como se señaló en el informe anterior, existe la posibilidad de que Hariri hubiera sido el objetivo elegido por grupos extremistas por diversas razones, incluido el hecho de que se le consideraba una de las principales figuras públicas de su comunidad. UN وكما ذُكر في التقرير السابق، تشمل هذه الفرضيات احتمال استهداف مجموعات متطرفة للحريري لأسباب عديدة ممكنة من بينها أن كثيرا من الأوساط كانت تعتبره شخصية قيادية في طائفته.
    Como se señaló en el informe periódico anterior, la Ley de Prevención de Actos de Crueldad contra las Mujeres y los Niños, sancionada en el año 2000 y enmendada en 2003, es la ley más importante para combatir la violencia contra la mujer. UN 88 - كما ذُكر في التقرير الدوري السابق، فإن أهم قانون لمكافحة العنف ضد المرأة كان قانون مكافحة القسوة تجاه المرأة والأطفال لعام 2000 الذي عُدل في عام 2003.
    se mencionó en el informe anterior que las mujeres son iguales a los hombres en materia política, social, cultural y religiosa. UN وقد ذُكر في التقرير السابق أن المرأة تقف على قدم المساواة مع الرجل في المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية.
    La Ley de Matrimonio y Familia de 2000 ha creado un fundamento jurídico sólido para garantizar derechos iguales a las mujeres y los hombres, como se mencionó en el informe anterior. UN وقد أرسى قانون الزواج والأسرة لعام 2000 أساسا قانونيا متينا لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، على نحو ما ذُكر في التقرير السابق.
    2. Como se señala en el informe principal (párrs. 47 a 49), el ritmo de ratificación de la Convención ha sido lento. UN 2- كما ذُكر في التقرير الرئيسي (الفقرات 47-49) كانت وتيرة التصديق على الاتفاقية بطيئة.
    Según se señala en el informe anterior del Secretario General (A/65/516), la anexión por Israel de Jerusalén Oriental tras la guerra de 1967 constituye una violación flagrante del derecho internacional. UN 18 - كما ذُكر في التقرير السابق للأمين العام (A/64/516)، فإن ضم إسرائيل للقدس الشرقية عقب حرب عام 1967 مباشرة يعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي().
    Como se indicó en el informe inicial, el Gobierno promulgó en 1963 la Ley relativa a las actividades de la UNESCO, con miras a promover los objetivos de dicha organización. UN وكما ذُكر في التقرير الأولي أصدرت الحكومة في عام 1963 القانون الذي ينظم أنشطة اليونسكو من أجل مناصرة القضية التي تدعو لها المنظمة.
    En la misma carta, el Gobierno también decía que Akbar Mohammadi, detenido en una manifestación estudiantil, y al que se alude en el anterior informe de la Relatora Especial (E/CN.4/2001/9/Add.1, párr. 245), no fue condenado a muerte como se dice en el informe, sino a cinco años de cárcel. UN وفي الرسالة نفسها، أفادت الحكومة أيضاً أن أكبر محمـدي الذي اعتُقـل في أثناء مظاهرة طلابية أشير إليها في تقرير المقررة الخاصة السابق (E/CN.4/2000/9/Add.1، الفقرة 245)، لم يُحكم عليه بالإعدام كما ذُكر في التقرير وإنما حُكم عليه بالسجن 15 سنة.
    40. El derecho penal polaco cumple cabalmente las normas de los párrafos 4 y 5 del artículo 6 del Pacto, como ya se dijo en el informe anterior. UN ٠٤- وكما ذُكر في التقرير السابق، تتفق أحكام قانون العقوبات البولندي تماماً مع اﻷحكام الواردة في الفقرتين ٤ و٥ من المادة ٦ من العهد.
    En tercer lugar indicó que otro motivo de preocupación expresado en el informe nacional era la persistencia de actos de violencia por agentes de policía. UN ثالثاً، أشارت إلى أن هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة.
    38. Como se indicaba en el informe anterior (E/CN.4/1996/68) los twas no escaparon a las matanzas. UN ٨٣- حسبما ذُكر في التقرير السابق )E/CN.4/1996/68(، لم يُستثن التوا من المذابح.
    Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more