En cambio, algunas delegaciones consideraron que no era necesario cambiar la redacción. | UN | ومقابل ذلك، رأت بعض الوفود أنه لا داعي لتغيير الصيغة. |
algunas delegaciones consideraron también que no estaba claro a quién debía presentarse dicho informe. | UN | كما رأت بعض الوفود أنها لم توضح الجهة التي ينبغي أن يقدم إليها مثل ذلك التقرير. |
Además, algunas delegaciones consideraron que, como la propuesta tenía el propósito de enmendar la Convención, el Comité Especial no era el foro apropiado para discutirla. | UN | 36 - علاوة على ذلك رأت بعض الوفود أن اللجنة ليست المحفل المناسب لمناقشة المقترح ما دام يهدف إلى تعديل الاتفاقية. |
Por otra parte, algunas delegaciones opinaron que sería útil preparar ese reglamento. | UN | ومن جهة، أخرى، فقد رأت بعض الوفود أنه من المفيد وضع نظام من هذا القبيل. |
algunas delegaciones estimaron que se debería conferir a la corte penal internacional la facultad de adoptar decisiones respecto de las excepciones a la jurisdicción nacional. | UN | ٤٨ - رأت بعض الوفود أن سلطة اتخاذ قرار بشأن الاستثناءات من الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن تمنح للمحكمة الجنائية الدولية. |
En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. | UN | ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن. |
según algunas delegaciones, la definición del alcance de la obligación debía seguir siendo el principal tema del estudio de la Comisión. | UN | 166 - رأت بعض الوفود أن تحديد نطاق الالتزام ينبغي أن يظل صلب الدراسة التي تضطلع بها اللجنة. |
A juicio de algunas delegaciones, el Fondo estaba tratando de hacer demasiado con los recursos relativamente limitados de que disponía. | UN | وقد رأت بعض الوفود أن الصندوق كان يحاول أن يعمل أكثر مما يجب بالموارد المحددة التي كانت تحت تصرفه. |
En consecuencia, algunas delegaciones consideraron que los elementos no se hacían pleno eco de sus aspiraciones. | UN | ونتيجة لذلك، رأت بعض الوفود أن العناصر لا تعكس شواغلها بالكامل. |
6. Respecto del inciso c) del párrafo 2, algunas delegaciones consideraron que el texto era aceptable como base para nuevas negociaciones. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )ج(، رأت بعض الوفود أن النص مقبول كأساس لاجراء مزيد من المفاوضات. |
Aunque hubo acuerdo en que la mundialización abría muchas nuevas oportunidades para los países en desarrollo, algunas delegaciones consideraron que había también un mayor riesgo de marginalización. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضاً على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
algunas delegaciones consideraron que ese elemento era aceptable en general. | UN | ٢١ - رأت بعض الوفود أن العنصر مقبول بوجه عام. |
Aunque hubo acuerdo en que la mundialización abría muchas nuevas oportunidades para los países en desarrollo, algunas delegaciones consideraron que había también un mayor riesgo de marginalización. | UN | فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضا على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان. |
algunas delegaciones consideraron que la iniciativa conjunta china y rusa era oportuna para cubrir las lagunas del sistema jurídico actual con respecto a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | رأت بعض الوفود أن المبادرة الصينية الروسية المشتركة جاءت في أوانها لملء الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي فيما يخص استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Mientras que algunas delegaciones consideraron interesante esta posibilidad, otras entendieron que ello podía crear dificultades, por ejemplo, en caso de elección de dos expertos de la misma nacionalidad o de un experto que tuviera la nacionalidad de un Estado no parte. | UN | وبينما رأت بعض الوفود أن هذه الإمكانية مفيدة، رأت وفود أخرى أنها قد تسبب صعوبات، مثل انتخاب خبيرين من نفس الجنسية أو خبير من رعايا دولة غير طرف. |
Se consideró, sin embargo, que su redacción era confusa en cuanto a su alcance, y algunas delegaciones opinaron que la formulación no pretendía ser exhaustiva, en tanto que para otros este aspecto no era claro. | UN | غير أنه تبين أن في صياغتها غموض من حيث نطاقها، إذ رأت بعض الوفود أنه لا يراد بها أن تكون شاملة، فيما رأت وفود أخرى أن هذا الجانب غير واضح. |
Pese a que se expresó apoyo general por los adelantos alcanzados en un enfoque más selectivo, algunas delegaciones opinaron que se debía hacer hincapié especial en demostrar la manera en que este enfoque se llevaría a la práctica. | UN | وفيما أعربت الوفود بصفة عامة عند تأييدها للتقدم المحرز في تضييق نطاق التركيز البرنامجي، رأت بعض الوفود ضرورة أن ينصب التركيز بصفة خاصة على إبراز كيفية تنفيذ التركيز بعد تضييق بؤرته. |
algunas delegaciones opinaron que la obligación de extraditar o juzgar se basaba exclusivamente en tratados y no tenía carácter consuetudinario. | UN | 164 - رأت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند إلا إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي. |
Recomendación 1. algunas delegaciones estimaron que en la recomendación debería mencionarse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, órgano al que debería remitirse el presente informe. | UN | ٨١ - التوصية ١: رأت بعض الوفود أن التوصية يجب أن تتضمن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، التي يجب أن يقدم إليها هذا التقرير. |
43. algunas delegaciones estimaron que el futuro instrumento no debería referirse a esta cuestión, que ya se abordaba en otros instrumentos internacionales, en particular en el Estatuto de Roma. | UN | 43- رأت بعض الوفود أنه ينبغي ألا يتناول الصك هذه المسألة التي تتناولها صكوك دولية أخرى ولا سيما نظام روما الأساسي. |
En segundo lugar, algunas delegaciones consideraban que el artículo 25, sobre la denuncia, era demasiado complicado y haría que resultara impredecible el ejercicio de la competencia. | UN | ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن. |
En cuanto a la cuestión de si un Estado de la nacionalidad puede plantear una reclamación contra otro Estado de la nacionalidad, según algunas delegaciones la respuesta debe ser negativa, a menos que se convenga lo contrario. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان بإمكان دولة من دول الجنسية أن ترفع إدعاء ضد دولة أخرى من دول الجنسية، رأت بعض الوفود أن هذا غير ممكن ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
1 A juicio de algunas delegaciones habría que examinar con más profundidad en la próxima sesión la necesidad y el contenido de esta regla. | UN | (1) رأت بعض الوفود أن ضرورة هذه القاعدة ومحتواها يتطلبان المزيد من النظر في الدورة التالية. |
Si algunas delegaciones consideran que los acontecimientos ocurridos desde 1995 requieren un nuevo examen del contexto en que se estableció el mandato, estamos dispuestos a explorar esta posibilidad desarrollada por el Canadá en su documento de trabajo reciente. | UN | وإذا رأت بعض الوفود أن التطورات التي حدثت منذ عام ٥٩٩١ تتطلب إعادة النظر في السياق الذي حددت فيه الولاية، فنحن على استعداد لدراسة الخط الفكري الذي طرحته كندا في ورقة العمل التي قدمتها مؤخرا. |