Esto ha obligado al Organismo a financiar en parte su déficit anual utilizando su capital para operaciones, que ha quedado prácticamente agotado. | UN | ولذلك اضطرت الوكالة إلى سد عجزها السنوي باللجوء جزئياً إلى رأسمالها المتداول الذي أوشكت موارده حاليا على النفاد أيضا. |
Aunque es parte de la Administración, un tercio de su capital corresponde al Gobierno de Macao. | UN | ورغم أنها جزء من اﻹدارة، فإن ثلث رأسمالها تملكه حكومة مكاو. |
En primer lugar, una institución financiera no tendrá credibilidad si no garantiza totalmente con su capital los títulos emitidos. | UN | فأولا لن تكون لمؤسسة التمويل مصداقية ما لم تخصم السند المضمون من رأسمالها بنسبة مائة في المائة. |
A lo largo de los años, ha empleado su capital de operaciones para enjugar los déficit anuales, pero ya no puede seguir haciendo lo mismo. | UN | فقد استخدمت الوكالة على مر السنين رأسمالها المتداول لتغطية عجزها السنوي. لكن هذا لم يعد ممكنا. |
Por su carácter comercial, la Operación de Tarjetas de Felicitación y operaciones conexas amortiza sus bienes de capital de conformidad con su política de contabilización. | UN | وبسبب الطبيعة التجارية لعملية بطاقات المعايدة فإنها تستهلك أصول رأسمالها طبقا لسياستها المحاسبية. |
El Organismo no pudo avanzar en la reposición de su capital de explotación durante el período que abarca el presente informe debido a su permanente situación de escasez de fondos. | UN | ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم إزاء تجديد رأسمالها المتداول أثناء فترة التقرير نظرا لوضعها المالي السيئ المتواصل. |
El Organismo no pudo avanzar en la reposición de su capital de explotación durante el período que abarca el presente informe debido a su persistente escasez de fondos. | UN | ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية. |
Además, la competencia de todos modos reduciría la rentabilidad de los bancos nacionales y, con ello, el valor de su capital. | UN | فضلا عن ذلك ستخفض المنافسة في أي من الحالات أرباح المصارف المحلية ومن ثم قيمة رأسمالها الذاتي. |
Como elemento inseparable del objetivo de reducción de la pobreza perseguido por el Banco, esta estrategia impulsa la ayuda a las poblaciones vulnerables para que hagan frente a los riesgos en mejores condiciones y desarrollen su capital humano. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي تُعد جزأ لا يتجزأ من الهدف الذي ينشده المصرف في الحد من الفقر، تدعو إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان على تحسين قدراتها على مواجهة المخاطر وتنمية رأسمالها البشري. |
En términos económicos, la capacitación de los empleados representa un esfuerzo consciente de los directivos para invertir en su capital humano. | UN | ويمثل تدريب الموظفين، بلغة الاقتصاد، الجهد الذي تقوم به الإدارة عن وعي للاستثمار في رأسمالها البشري. |
La Organización debe invertir en su capital humano actual y futuro para poder atender a las necesidades cambiantes de sus Miembros. | UN | وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها. |
Sí, se adjudicaron tres; la adjudicación de otros tres quedó pendiente de que las empresas aportaran pruebas de su capital | UN | نعم، منحت ثلاثة عقود، ومنحت ثلاثة عقود أخرى مشروطة بتقديم الشركات إثباتات عن رأسمالها. |
Nuestro país continuará aportando, como lo ha hecho hasta ahora, su capital humano y su experiencia en la colaboración con numerosos países del continente. | UN | وكما فعلت كوبا حتى الآن، ستواصل تقديم رأسمالها البشري وخبرتها، تعاونا مع بلدان أفريقية عديدة. |
Una parte de este proyecto se centra en incrementar el acceso de las mujeres al mercado a fin de aumentar su capital. | UN | ويركز جانب من هذا المشروع على فتح باب الأسواق بصورة متزايدة للمرأة من أجل زيادة رأسمالها. |
En 2012 no ha habido cambios en la forma en que el UNICEF gestiona su capital. | UN | ولم تُدخل في عام 2012 أي تغييرات على طريقة إدارة رأسمالها. |
A pesar de haber congelado unos 17 millones de dólares para gastos imponiendo medidas de austeridad, el Organismo cerró el ejercicio de 1993 con un déficit de unos 10 millones de dólares que tuvo que financiar con su capital circulante. | UN | وعلى الرغم من تجميد نحو ١٧ مليون دولار من النفقات من خلال فرض إجراءات تقشفية، فقد أنهت الوكالة عام ١٩٩٣ بعجز قدره نحو ١٠ ملايين دولار، توجبت تغطيته من رأسمالها المتداول. |
Por lo tanto, es preciso reponer con la máxima urgencia su reserva de capital de operaciones. | UN | فينبغي، لذلك، تجديد احتياطي رأسمالها المتداول، باعتبار هذا الأمر مسألة ذات أولوية عليا. |
Las compañías privadas o privatizadas tienen que ser autosuficientes en lo que se refiere a su capital social y a su solvencia con el fin de proteger su viabilidad a largo plazo. | UN | وينبغي للشركات الخاصة أو الشركات المخصخصة أن تعتمد على نفسها فيما يتعلق بتمويل رأسمالها وملاءتها حرصا على سلامتها المالية على المدى الطويل. |
La participación de estas empresas es esencial, habida cuenta de su tamaño y sus recursos, el número de empleados, su capitalización de mercado y sus ingresos. | UN | وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها. |