Algunos participantes objetaron que la emisión de recibos americanos de depósito y de recibos internacionales de depósito no contribuía al desarrollo de los mercados nacionales de capital. | UN | ورأى بعض المشاركين أن إصدار إيصالات اﻹيداع اﻷمريكية والعالمية لا يساهم في تنمية أسواق رأس المال المحلية. |
A este respecto los participantes destacaron la importancia de un sistema bancario sólido y del desarrollo de mercados nacionales de capital. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشتركون على أهمية الأنظمة المصرفية السليمة، وتنمية أسواق رأس المال المحلية. |
La oferta interna de capital a largo plazo también tendrá que ampliarse con la creación de mercados nacionales de capital. | UN | ويجب كذلك زيادة الإمداد المحلي لرأس المال لأجل طويل عن طريق تطوير أسواق رأس المال المحلية. |
Al mismo tiempo, los mercados locales de capital en muchos países en desarrollo todavía no están preparados para llenar esa laguna. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أسواق رأس المال المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال غير مستعدة لملء هذه الفجوة. |
Entre las principales medidas cabía mencionar la puesta en práctica de un marco jurídico y normativo adecuado, la búsqueda de una cartera de proyectos de alta calidad, la generalización del uso de los mecanismos de distribución de riesgos con el respaldo de instituciones financieras multilaterales, la formulación de unos reglamentos financieros adecuados y el desarrollo de mercados de capital internos. | UN | ومن التدابير الرئيسية في هذا الصدد وضع إطار قانوني وتنظيمي مناسب، وضمان سلسلة من المشاريع ذات الجودة العالية، وتعميم استخدام آليات تقاسم المخاطر بدعم من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وإيجاد ضوابط مالية مناسبة، وتطوير أسواق رأس المال المحلية. |
Se deberían recaudar más fondos a nivel local mediante el establecimiento progresivo de aranceles e impuestos y a través de los mercados locales de capitales. | UN | ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية. |
Por otra parte, como ya se ha visto, las inversiones extranjeras de cartera pueden alentar el desarrollo de mercados nacionales de capitales que luego ayudarán a atraer las inversiones extranjeras directas. | UN | ومن ناحية أخرى، يستطيع الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، كما لوحظ آنفاً أن يشجع تنمية أسواق رأس المال المحلية التي تساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر. |
En algunos países con mercados emergentes, el desarrollo de los mercados nacionales de capital había permitido también que el ahorro interno se canalizara en mayor medida a través de esos mercados. | UN | وفي بعض بلدان الاقتصاد السوقي الناشئة أتاح نمو أسواق رأس المال المحلية أيضا توجيه المدخرات المحلية بصفة متزايدة نحو أسواق رأس المال هذه. |
Para abordar el problema de la inestabilidad de las corrientes de capital, los países en desarrollo debían activar los mercados nacionales de capital, instituir un marco apropiado de reglamentación y supervisión, y desarrollar una firme base institucional de inversores. | UN | ومن أجل التصدي لمشكلة تقلب التدفقات الرأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى تعميق أسواق رأس المال المحلية وإنشاء إطار تنظيمي وإشرافي ملائم، وتطوير قاعدة محلية قوية للمستثمرين المؤسسيين. |
Las IEC pueden contribuir a aumentar la eficiencia de los mercados nacionales de capital, reforzándolos y mejorando la calidad de la información. | UN | أما الاستثمار في الحوافظ المالية فيمكن أن يساعد على زيادة الفعالية في أسواق رأس المال المحلية عن طريق تعميق هذه الأسواق ورفع مستوى معايير الإفصاح. |
Procuraremos aumentar la oferta interna de capital de largo plazo y promover el desarrollo de mercados nacionales de capital, entre otras cosas por conducto de los bancos de desarrollo multilaterales, regionales, subregionales y nacionales. | UN | وسوف نستهدف زيادة توفير رأس المال الطويل الأجل على المستوى المحلي وتشجيع تطوير أسواق رأس المال المحلية من خلال مؤسسات من بينها مصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
Dadas las dimensiones de la mayoría de los mercados nacionales de capital de África, incluso una pequeña reducción de esas corrientes podría repercutir en gran medida en los precios de los títulos. | UN | وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية في أفريقيا، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار الأوراق المالية. |
Aun cuando el aumento de la participación de los inversores extranjeros en los mercados nacionales de capital puede ser beneficiosa, también puede aumentar el potencial de inestabilidad y contagio, como ponen de manifiesto los ciclos de expansión y repliegue de los flujos de cartera. | UN | وفي حين أن زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب في أسواق رأس المال المحلية يمكن أن تعود بالفائدة، يمكنها أيضا أن تزيد احتمالات عدم الاستقرار وانتشار عدوى ذلك، كما يتضح من نمط التوسع والتقشف في تدفقات حافظات الأوراق المالية. |
Además, la privatización a través de los mercados locales de capital permite la participación de los inversores privados y por tanto contribuye a diversificar la propiedad de los recursos económicos; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتيح الخصخصة من خلال أسواق رأس المال المحلية مشاركة المستثمرين المحليين وتعزز تنويع ملكية موارد الاقتصاد؛ |
Reconoció además que el desafío era dejar de utilizar los recursos de la asistencia financiera internacional para el desarrollo para obtenerlos de los mercados locales de capital. | UN | وأقر المنتدى أيضا بأن هذا التحدي يتمثل في التحول من الاعتماد على التمويل الإنمائي الدولي إلى الاستفادة من أسواق رأس المال المحلية. |
d) La prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para fortalecer sus mercados de capital internos y lograr que los gobiernos nacionales los reglamenten debidamente; | UN | (د) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية تعزيز أسواق رأس المال المحلية التابعة لها وضمان تنظيمها بشكل سليم من جانب الحكومات الوطنية؛ |
Se deberían recaudar más fondos a nivel local mediante el establecimiento progresivo de aranceles e impuestos y a través de los mercados locales de capitales. | UN | ينبغي جمع المزيد من الأموال محليا عن طريق وضع نظام تصاعدي للتعريفات، والضرائب، وتطوير أسواق رأس المال المحلية. |
El Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha reconocen la necesidad de desarrollar y fortalecer el sector financiero nacional en los países en desarrollo, y destacan la importancia de alentar un desarrollo ordenado de los mercados nacionales de capitales. | UN | 4 - ويُسلّم كل من توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بضرورة تطوير القطاع المالي المحلي في البلدان النامية وتعزيزه، ويؤكدان أهمية تشجيع التطوير المنظم لأسواق رأس المال المحلية. |
El BAD ha introducido un producto de préstamo en moneda local a fin de reducir los desajustes cambiarios y apoyar el desarrollo de los mercados de capital locales. | UN | فقد أدرج مصرف التنمية الآسيوي خدمة قروض بالعملة المحلية بهدف تقليص التفاوتات في قيمة العملات ودعم تنمية أسواق رأس المال المحلية. |
El desarrollo de los mercados de capitales locales es particularmente importante para las pequeñas y medianas empresas, puesto que las sociedades que pueden pedir préstamos en la misma divisa en que obtienen los ingresos están protegidas frente a los riesgos cambiarios. | UN | وذكر أن تطوير أسواق رأس المال المحلية مهم على وجه الخصوص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لأن الشركات التي يمكنها الاقتراض بنفس عملة العائدات التي تجنيها تكون في مأمن من المخاطر المرتبطة بأسعار صرف العملات الأجنبية. |
13. Los mercados internos de capitales también se están ampliando rápidamente. | UN | ١٣ - وأسواق رأس المال المحلية آخذة أيضا في التوسع السريع. |
Por último, el orador señala que el ritmo de privatización ha aumentado considerablemente durante el decenio anterior y pone de relieve el vínculo existente entre la privatización y el desarrollo de los mercados de capitales nacionales e internacionales. | UN | ٥١ - واختتم كلمته مشيرا الى أن سرعة التحول الى القطاع الخاص قد تزايدت بصورة ملحوظة خلال العقد السابق، مؤكدا الصلة التكافلية التي تربط بين التحول الى القطاع الخاص وبين تنمية أسواق رأس المال المحلية والدولية. |
Como los mercados internos de capital no están bien desarrollados, estos déficit presupuestarios deben ser financiados con recursos externos o deben ser monetizados. | UN | وبالنظر إلى أن أسواق رأس المال المحلية هي أسواق غير ناضجة فإنه يتعين أن تمول أوجه العجز هذه في الميزانيات خارجيا، أو أن يتم تسييلها. |
También puede necesitarse asistencia para ajustar los marcos normativos de manera que reflejen las condiciones de los mercados de capital nacionales e internacional. | UN | ويجوز أن تستدعي الحاجة تقديم المساعدة لتعديل الأطر التنظيمية لتبيان أوضاع أسواق رأس المال المحلية والدولية. |