"رأى أحد الوفود أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • una delegación consideró que
        
    • una delegación estimó que
        
    • Una delegación opinó que
        
    En el caso de Haití, una delegación consideró que era necesario adoptar medidas decididas en las esferas de la protección de los niños y la salud reproductora. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    Con referencia o la nota sobre Guatemala, una delegación consideró que en materia de legislación para combatir los delitos contra los jóvenes se había progresado más de lo que reflejaba el documento. UN وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que era necesario adoptar medidas decididas en las esferas de la protección de los niños y la salud reproductora. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات حازمة في ميداني حماية الطفل والصحة الإنجابية.
    Recomendación 11. una delegación estimó que las causas fundamentales de la inestabilidad eran la pobreza y la falta de desarrollo. UN ٤٥١ - التوصية ١١ - رأى أحد الوفود أن اﻷسباب اﻷساسية لعدم الاستقرار هي الفقر وانعدام التنمية.
    Con respecto a la utilización de ejércitos para el desarrollo, una delegación estimó que lo que hacía falta era educar a los militares y adoptar medidas preventivas en situaciones de conflicto. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع.
    30. Con respecto a Africa occidental, Una delegación opinó que la repatriación a Liberia no podía tener lugar antes del despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz en todo el país y el desarme de las facciones. UN ٠٣- وفيما يخص غرب افريقيا، رأى أحد الوفود أن إعادة لاجئي ليبيريا إلى وطنهم لا يمكن أن تتم قبل وزع قوات حفظ السلم في جميع أنحاء البلد وتجريد الفصائل من اﻷسلحة.
    Con referencia o la nota sobre Guatemala, una delegación consideró que en materia de legislación para combatir los delitos contra los jóvenes se había progresado más de lo que reflejaba el documento. UN وفي تعليقه على المذكرة القطرية لغواتيمالا، رأى أحد الوفود أن التقدم المحرز في ميدان التشريعات الرامية إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الشباب أكبر مما تشير إليه الوثيقة.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que el enfoque basado en la defensa de los derechos tenía sentido en teoría, pero que el programa propuesto que se describió era demasiado difuso. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que el enfoque basado en la defensa de los derechos tenía sentido en teoría, pero que el programa propuesto que se describió era demasiado difuso. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    En particular, una delegación consideró que en cualquier momento podían adherirse al acuerdo marco no sólo nuevos proveedores sino también nuevas entidades adjudicadoras. UN وعلى وجه الخصوص، رأى أحد الوفود أن الأمر قد لا يقتصر على احتمال انضمام مورّدين جدد إلى الاتفاق الإطاري في أي وقت، بل قد تنضم إليه أيضا جهات مشترية جديدة.
    Recomendación 3. una delegación consideró que en esa recomendación también se debía proponer un memorando de entendimiento entre el Centro de Derechos Humanos y la OACNUR para que abarcara todos los aspectos de su colaboración. UN التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما.
    Recomendación 4. una delegación consideró que esta recomendación debería concluir con una declaración de que la OACNUR debía retirarse sólo después que se hubieran logrado los objetivos del programa. UN التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن المفوضية ينبغي ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج.
    Recomendación 3. una delegación consideró que en esa recomendación también se debía proponer un memorando de entendimiento entre el Centro de Derechos Humanos y la OACNUR para que abarcara todos los aspectos de su colaboración. UN التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما.
    Recomendación 4. una delegación consideró que esta recomendación debería concluir con una declaración de que la OACNUR debía retirarse sólo después que se hubieran logrado los objetivos del programa. UN التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن على المفوضية ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج.
    Recomendación 3. una delegación consideró que en esta recomendación también se debería proponer un memorando de entendimiento entre el Centro de Derechos Humanos y la OACNUR para que abarcara todos los aspectos de su colaboración. UN التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما.
    Recomendación 4. una delegación consideró que esta recomendación debería concluir con una declaración de que la OACNUR sólo debería retirarse después que se hubieran logrado los objetivos de un programa. UN التوصية ٤ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أن تختتم بالقول بأن المفوضية ينبغي ألا تنسحب إلا بعد تحقيق أهداف البرنامج.
    Además, algunos delegados deseaban que se aclarase más el papel del Administrador, en su calidad de Presidente de la Comisión de Coordinación de la Gestión, al tiempo que una delegación consideró que, en última instancia, el Administrador debería responsabilizarse de labor de la OSP. UN وطلب آخرون توضيح جوانب الدور المنوط بمدير البرنامج كرئيس للجنة التنسيق الاداري، فيما رأى أحد الوفود أن المساءلة النهائية فيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة لا بد أن يتحملها مدير البرنامج.
    Además, algunos delegados deseaban que se aclarase más el papel del Administrador, en su calidad de Presidente de la Comisión de Coordinación de la Gestión, al tiempo que una delegación consideró que, en última instancia, el Administrador debería responsabilizarse de labor de la OSP. UN وطلب آخرون توضيح جوانب الدور المنوط بمدير البرنامج كرئيس للجنة التنسيق الاداري، فيما رأى أحد الوفود أن المساءلة النهائية فيما يتعلق بمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة لا بد أن يتحملها مدير البرنامج.
    una delegación estimó que la organización debía ser más equilibrada en sus opiniones y juicios y no promover la campaña contra los países africanos como lo había hecho recientemente en el Sudán y Zimbabwe. UN كما رأى أحد الوفود أن المنظمة ينبغي أن تكون أكثر توازنا في آرائها وأحكامها وألا تقود الحملة ضد البلدان الأفريقية كما فعلت مؤخرا في السودان وزمبابوي.
    b) Recomendación 3. una delegación estimó que el tema se podría examinar mejor en alguna de las series de sesiones de coordinación que el Consejo Económico y Social celebrara en el futuro; UN )ب( التوصية ٣: رأى أحد الوفود أن أفضل طريقة هي معالجة هذا الموضوع في أحد اجتماعات التنسيق المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more