"رأى الفريق أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo consideró que
        
    • el grupo opinó que
        
    • el Grupo ha decidido que
        
    • juicio del Grupo
        
    • el Grupo estima que
        
    • el Grupo consideraba que
        
    • el Grupo estimó que
        
    • el Grupo decidió que
        
    • Grupo consideró que era
        
    Al propio tiempo, el Grupo consideró que se podría hacer más hincapié en proporcionar a los Estados Miembros el acceso a los datos por vía directa. UN وفي نفس الوقت، رأى الفريق أنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لتوفير إمكانية الاطلاع على البيانات عن طريق الاتصال المباشر للدول اﻷعضاء.
    En esos casos, el Grupo consideró que no debía otorgarse indemnización respecto de las partes de las reclamaciones en cuestión. UN وفي هذه الحالات، رأى الفريق أنه لا ينبغي منح تعويضات عن أجزاء المطالبات المعنية.
    Al mismo tiempo, el Grupo consideró que algunos temas debían tratarse a fondo en períodos de sesiones específicos en el futuro, a saber: UN ١١ - وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة، وذلك على النحو التالي:
    30. el grupo opinó que se debe hacer pública la composición del consejo, en particular en lo que atañe a la proporción de directores ejecutivos y no ejecutivos. UN 30- رأى الفريق أنه ينبغي الكشف عن تكوين المجلس، لا سيما فيما يتعلق بالتوازن بين المديرين التنفيذيين وغير التنفيذيين.
    Por tanto, el Grupo ha decidido que se haga un ajuste en las cantidades reclamadas en los casos en que el Grupo no considera que las contribuciones de la seguridad social se han tenido debidamente en cuenta. UN وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن المساهمات المدفوعة للضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم.
    72. Tres de los diez reclamantes libaneses que a juicio del Grupo reunían los requisitos para la presentación tardía presentaron reclamaciones de la categoría " A " . UN 72- قدمت مطالبات من الفئة " ألف " من ثلاثة من أصحاب المطالبات اللبنانيين الذين رأى الفريق أنه يجوز تقديمها بوصفها مطالبات مقدمة في وقت متأخر.
    485. el Grupo estima que el reclamante debe aportar pruebas concretas de que el impago por un deudor no iraquí se produjo como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 485- رأى الفريق أنه يتعين على أصحاب المطالبات أن يقدموا أدلة محددة تثبت أن إخفاق المدينين غير العراقيين في التسديد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Al mismo tiempo, el Grupo consideraba que algunos temas debían examinarse minuciosamente en determinados períodos de sesiones en el futuro. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    Ahora bien, aunque había coordinación entre organismos especializados, fondos y programas, el Grupo estimó que a veces las iniciativas por lograr la coordinación no habían alcanzado los resultados esperados. UN ومع ذلك، رأى الفريق أنه بالرغم من وجود تنسيق بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج فإن الجهود المبذولة لتحقيق التنسيق بدت أحيانا أضخم من نتائجها.
    Además, el Grupo decidió que, incluso si el reclamante hubiera reanudado todas sus actividades después de la liberación, no habría podido beneficiarse de la carta de intenciones. UN وفضلا عن ذلك رأى الفريق أنه حتى ولو كان المطالب قد استأنف أعماله بالكامل بعد التحرير فلم يكن في إمكانه الاستفادة من خطابه بإعلان النيّة.
    Habida cuenta de la distinción que hace el Consejo de Administración entre ambas series de categorías y de que la situación de hecho existente durante la invasión y la ocupación tiene importantes consecuencias para los elementos de prueba que se exigen en el caso de las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo consideró que era de suma importancia examinar detenidamente las pruebas disponibles sobre la invasión y ocupación. UN ونظرا للتفرقة التي أجراها مجلس اﻹدارة بين هاتين المجموعتين من الفئات، ولما كان للحالة الواقعة عند الغزو أو الاحتلال تأثير كبير على مستوى اﻷدلة المطلوب تطبيقها على مطالبات الفئة " دال " فقد رأى الفريق أنه من المهم للغاية أن يستعرض بعناية الشواهد المتاحة المعاصرة للغزو والاحتلال.
    En particular, el Grupo consideró que debía otorgarse indemnización por los gastos efectuados para atender necesidades vitales como el suministro de alimentos, transporte, alojamiento y tratamiento médico urgente a los evacuados. UN وبوجه خاص، رأى الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف المتكبدة بشأن المستلزمات مثل الأغذية، والنقل، والإقامة، والمعالجة الطبية العاجلة المقدمة إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    Debido a la complejidad de las cuestiones examinadas, el Grupo consideró que debía seguir examinándolas durante el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ونظراً إلى الطبيعة المعقدة للقضايا المطروحة، رأى الفريق أنه ينبغي مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Por consiguiente, y a modo de observación inicial, el Grupo consideró que podría ser necesario realizar algunos cambios en lo que respecta a las prioridades y los umbrales para la presentación de informes esbozados en el régimen de vigilancia y verificación permanentes. UN ووفقا لذلك، وكملاحظة أولية، رأى الفريق أنه قد تكون هناك ضرورة لإجراء بعض التغييرات في الحدود الدنيا للتركيز والإبلاغ المبينة في نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    No obstante, el Grupo consideró que, puesto que se le había encomendado la función de " formular propuestas específicas que contribuyeran a orientar al Comité Mixto en los próximos años " , presentaría propuestas cuya aplicación se podría seguir examinando sobre la base de diversas circunstancias y plazos. UN ومع ذلك رأى الفريق أنه لما كان قد طُلب إليه ' ' أن يقدم مقترحات محددة يمكن أن تساعد على توجيه المجلس خلال السنوات القليلة المقبلة``، فإنه سيقدم مقترحات يمكن مواصلة النظر فيها كي تنفذ في ظروف وأطر زمنية شتى.
    Por consiguiente, el Grupo consideró que un niño de 2 o más años de edad podía ser capaz de sentir un " temor claramente justificado " a los efectos de las reclamaciones de la categoría D1 (sufrimientos morales). UN وبناء على ذلك، رأى الفريق أنه يمكن اعتبار الطفل البالغ من العمر عامين أو أكثر قادرا على الاحساس ب " خوف له مبرراته الواضحة " لأغراض المطالبات من الفئة دال/1 (الآلام والكروب الذهنية).
    Habida cuenta del tiempo transcurrido entre la presentación de la reclamación original y la tramitación de la reclamación, el Grupo consideró que se debía tomar contacto con el reclamante para establecer si desde la presentación de la reclamación disponía de alguna nueva información sobre la persona desaparecida o si podía proporcionar la debida prueba del fallecimiento. UN ونظراً لمرور فترة زمنية بين تقديم المطالبة الأصلية وتجهيز المطالبة، رأى الفريق أنه ينبغي الاتصال بالمطالب لتحديد ما إذا كانت هناك أي معلومات أخرى أتيحت عن الشخص المفقود منذ تاريخ تقديم المطالبة أو ما إذا كان في استطاعة المطالب توفير الدليل اللازم لإثبات الوفاة.
    En vista de ello, el grupo opinó que los Estados Parte debían considerar seriamente la prestación de asistencia, en la medida en que lo permitiese su derecho interno, incluso en caso de ausencia de la doble incriminación de conformidad con el párrafo 9 del artículo 18 de la Convención. UN ونظرا إلى ذلك، رأى الفريق أنه ينبغي للدول الأطراف أن تنظر جديا في تقديم المساعدة، بالقدر الممكن بمقتضى قانونها الداخلي، حتى في حالة انتفاء ازدواجية التجريم وفقا للفقرة 9 من المادة 18 من الاتفاقية.
    38. el grupo opinó que el papel y las funciones del directorio debían ser divulgados por completo. UN 38- وقد رأى الفريق أنه ينبغي الكشف بالكامل عن دور وظائف المجلس.
    Por tanto, el Grupo ha decidido que se haga un ajuste en las cantidades reclamadas en los casos en que el Grupo no considera que las contribuciones de la seguridad social se han tenido debidamente en cuenta. UN وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن المساهمات المدفوعة للضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم.
    Por tanto, el Grupo ha decidido que se haga un ajuste en las cantidades reclamadas en los casos en que el Grupo no considera que las contribuciones de la seguridad social se han tenido debidamente en cuenta. UN وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن المساهمات المدفوعة للضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم.
    78. Nueve de los diez reclamantes libaneses que a juicio del Grupo reunían los requisitos para la presentación tardía presentaron reclamaciones de la categoría " C " . UN 78- قدمت مطالبات من الفئة " جيم " من جانب 9 من المطالبين اللبنانيين ال10 الذين رأى الفريق أنه يجوز لهم تقديم مطالباتهم بوصفها مطالبات مقدمة في وقت متأخر.
    Al mismo tiempo, el Grupo consideraba que algunos temas debían examinarse minuciosamente en determinados períodos de sesiones en el futuro. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    Además, el Grupo estimó, que, aunque esa comparación pudiera realizarse, la gran mayoría de los demandantes no satisfarían la prueba electrónica de los criterios de propiedad y, por consiguiente, no serían indemnizados en ningún caso. UN وفضلاً عن ذلك، رأى الفريق أنه حتى إذا كان من الممكن إجراء عملية المقارنة هذه، فإن الأغلبية العظمى من المطالبين ستظل غير قادرة على استيفاء معيار إثبات الملكية إلكترونياً، وبالتالي لن يتم تعويض هؤلاء المطالبين بأي حال من الأحوال.
    Por lo tanto, el Grupo decidió que se hiciera un ajuste en las cantidades reclamadas en los casos en que, a su juicio, las contribuciones de la seguridad social no se han tenido debidamente en cuenta. UN وبناء عليه رأى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات على المبالغ المطالب بها في الحالات التي لم يقتنع فيها الفريق بأن مساهمات الضمان الاجتماعي أخِذت في الاعتبار الملائم.
    Habida cuenta de la distinción que hace el Consejo de Administración entre ambas series de categorías y de que la situación de hecho existente durante la invasión y la ocupación tiene importantes consecuencias para los elementos de prueba que se exigen en el caso de las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo consideró que era de suma importancia examinar detenidamente las pruebas disponibles sobre la invasión y ocupación. UN ونظرا للتفرقة التي أجراها مجلس اﻹدارة بين هاتين المجموعتين من الفئات، ولما كان للحالة الواقعة عند الغزو أو الاحتلال تأثير كبير على مستوى اﻷدلة المطلوب تطبيقها على مطالبات الفئة " دال " فقد رأى الفريق أنه من المهم للغاية أن يستعرض بعناية الشواهد المتاحة المعاصرة للغزو والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more