"رأيها الاستشاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • su opinión consultiva
        
    En su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, la Corte hizo referencia al artículo 6 del Pacto. UN وأشارت المحكمة في رأيها الاستشاري بشأن شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها، إلى المادة 6 من العهد.
    La Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitió su opinión consultiva el 1 de febrero de 2011. UN 55 - وقدمت غرفة منازعات قاع البحار رأيها الاستشاري في 1 شباط/فبراير 2011.
    También se plantea la cuestión, mencionada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996, de si la utilización en legítima defensa quedaría proscrita por una prohibición del empleo. UN وهناك أيضاً المسألة التي أثارتها محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري لعام 1996 بشأن ما إذا كان الاستخدام لهذه الأسلحة دفاعاً عن النفس سيكون خارج القانون بموجب الحظر المفروض على الاستخدام.
    125. La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las " Reservas a la Convención sobre el Genocidio " había señalado ya las ventajas de una mayor flexibilidad en la práctica internacional de las convenciones multilaterales, que había aplicado a un tratado de derechos humanos por excelencia. UN ٥٢١- وأشارت محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري بشأن " التحفظات على اتفاقية اﻹبادة الجماعية " إلى مزايا وجود مزيد من المرونة في الممارسة الدولية للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف وإلى وجوب تطبيقها على مثل هذه المعاهدة النموذجية من المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Como bien lo señaló la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva del 8 de julio de 1996, es necesario respetar las exigencias de la proporcionalidad, siendo necesario distinguir entre un ataque nuclear y un ataque convencional. UN ووفقاً لما أشارت إليه عن حق محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري المؤرخ 8 تموز/يوليه 1996، فإنه يتعين احترام شروط التناسب وينبغي التمييز بين هجوم نووي وآخر تقليدي.
    16. En su opinión consultiva sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, la CIJ afirmó claramente que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable durante los conflictos armados. UN 16- وأكدت محكمة العدل الدولية بوضوح، في رأيها الاستشاري بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية، وجوب تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أثناء الصراع المسلح.
    El 1 de febrero de 2011, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos aprobó por unanimidad su opinión consultiva, cuya lectura se hizo en Hamburgo (Alemania). UN 15 - وفي 1 شباط/فبراير 2011، اعتمدت غرفة منازعات قاع البحار فتواها رأيها الاستشاري بالإجماع، وقد تُلي نصها في هامبورغ، ألمانيا.
    Por ejemplo, la Corte Internacional de Justicia ha mencionado los dictámenes y las observaciones generales del Comité para interpretar el Pacto en su opinión consultiva de 2004 sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN فعلى سبيل المثال، استندت محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري الذي أصدرته عام 2004 بشأن التبعات القانونية لبناء جدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى آراء اللجنة وتعليقاتها العامة التي تفسّر العهد.
    En su opinión consultiva de 1996, la Corte Internacional de Justicia concluyó por unanimidad que existe la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وخلُصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في رأيها الاستشاري الصادر عام 1996 إلى وجود التزام بالدخول بنية حسنةٍ في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات.
    Por lo que se refiere a la Asamblea General, algunos miembros señalaron que el tribunal podría establecerse como órgano subsidiario en virtud del Artículo 22 de la Carta de las Naciones Unidas, al haber sido confirmada la autoridad de la Asamblea General para crear un órgano judicial por la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva del 13 de julio de 1954. UN وفيما يتعلق بالجمعية العامة، أشار البعض إلى إمكانية إنشاء المحكمة كجهاز فرعي بمقتضى المادة ٢٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، خاصة وأن سلطة الجمعية العامة المتعلقة بإنشاء جهاز قضائي قد أكدتها محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري الصادر بتاريخ ٣١ تموز/يوليه ٤٥٩١.
    Como ha señalado acertadamente el Relator Especial, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre las " Reservas a la Convención sobre el Genocidio " , que sentó las bases del régimen de la Convención de Viena, ya estaba ocupándose de un tratado de derechos humanos por excelencia y se refirió a ese hecho concreto en su opinión. UN وكما لاحظ المقرر الخاص على النحو الصحيح، فإن محكمة العدل الدوية عندما وضعت أساس " نظام فيينا " في رأيها الاستشاري بشأن " التحفظات " على اتفاقية اﻹبادة الجماعية، فإنها تناولت فعلا المعاهدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان قبل كل شيء. وقد أشارت الى تلك الحقيقة المحددة في رأيها الاستشاري.
    Por último, la oradora señala que en su opinión consultiva No. 18, la Corte Interamericana de Derechos Humanos indicaba claramente que la condición de migrante no se podía utilizar para atentar contra los derechos de los trabajadores. La representante de México desearía saber si esa importante opinión de la Corte podrá servir para la evaluación de las normas de protección de los trabajadores migrantes. UN 30 - وقد ذكرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح، في رأيها الاستشاري رقم 18، أنه لا يجوز استخدام حالة المهاجرين في النيل من حقوق العمال، فهل يمكن أن يُستخدم هذا الرأي الهام للمحكمة في مجال تقييم قواعد حماية العمال المهاجرين.
    13. La Corte Internacional de Justicia (CIJ), en su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (1950-1951), se pronunció de la siguiente manera: UN 13- قالت محكمة العدل الدولية، في رأيها الاستشاري بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليها (1950-1951)، إنه:
    4. Además, la Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva de 1996, llegó a la conclusión de que existía la obligación de celebrar de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y eficaz. UN " 4- وعلاوة على ذلك، انتهت محكمة العدل الدولية، في رأيها الاستشاري الصادر في عام 1996، إلى أن هناك التزاماً بالسعي بحسن نية لمواصلة واختتام مفاوضات تهدف إلى تحقيق نزع السلاح النووي بشتى جوانبه تحت إشراف دولي صارم وفعال.
    42. El Sr. Schabas señaló asimismo que se había pedido a la Corte Internacional de Justicia que, en el contexto de su opinión consultiva sobre la legalidad de las armas nucleares, examinara el vínculo entre el derecho internacional humanitario y la legislación internacional de derechos humanos, específicamente en el contexto del derecho a la vida. UN 42- كما أشار السيد شاباز إلى أن محكمة العدل الدولية طُلب منها، في سياق رأيها الاستشاري بشأن قانونية الأسلحة النووية، النظر في العلاقة بين القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق الحق في الحياة.
    La Sala de Controversias de los Fondos Marinos ha resumido la importancia que tiene la Convención de Viena para el Tribunal Internacional del Derecho del Mar (TIDM) en su opinión consultiva sobre Responsabilidades y obligaciones de los Estados que patrocinen a personas o entidades con respecto a actividades en la Zona: UN 23 - وعرضت غرفة منازعات قاع البحار أهمية اتفاقية فيينا بالنسبة للمحكمة الدولية لقانون البحار في رأيها الاستشاري بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة:
    Ratifican que el uso o la amenaza de uso de armas nucleares es una violación a la Carta de las Naciones Unidas y un delito de lesa humanidad; constituyendo a su vez, una violación al Derecho Internacional y al Derecho Internacional Humanitario, y recordando que en este sentido se expresó unánimemente la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1996. UN 4 - يؤكدون على أن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمة ضد الإنسانية، فيما يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني، ويشيرون إلى أن محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري الصادر في عام 1996 قررت ذلك بالإجماع؛
    Mi delegación subraya que en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares en caso de conflicto armado, la Corte Internacional de Justicia decidió por unanimidad que: " No existe en el derecho internacional consuetudinario ni en el derecho de los tratados ninguna autorización concreta para recurrir a la amenaza o al empleo de las armas nucleares. " UN ويؤكد وفد بلدي على أن محكمة العدل الدولية قررت في رأيها الاستشاري بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في حالة النـزاع المسلح أن " ليس في القانون الدولي العرفي أو التقليدي أي حكمٍ محدد يجيز استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها " .
    En su opinión consultiva de 28 de mayo de 1951, sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, la Corte Internacional de Justicia puso de relieve " el carácter claramente universal de las Naciones Unidas, con cuyos auspicios se ha concluido la Convención, y la muy amplia participación que se prevé en el artículo XI de la Convención " . UN وقد حرصت محكمة العدل الدولية منذ رأيها الاستشاري المؤرخ 28 أيار/مايو 1951 المتعلق بالتحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على " الإشارة إلى الصبغة العالمية الصريحة للأمم المتحدة التي أُبرمت الاتفاقية برعايتها والمشاركة الواسعة جدا ً التي اعتزمت المادة الحادية عشرة من الاتفاقية تنظيمها " (3).
    La Corte confirmó esto en su opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado señalando que " la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " . UN وأكدت المحكمة وجهة نظرها في رأيها الاستشاري بشأن التبعات القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية الخاضعة للاحتلال: " الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more