"رأيه السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • opinión política
        
    • sus opiniones políticas
        
    • ideología política
        
    Por otro lado, el hecho de gozar del estatuto de refugiado político en otro país no basta para demostrar que el beneficiario sufre una discriminación por motivos de opinión política. UN وعلاوة على ذلك، فإن تمتع شخص ما بوضع لاجئ سياسي في بلاد أجنبية لا يمثل في حد ذاته دليلاً على التمييز على أساس رأيه السياسي.
    La autora afirma que se ha violado el derecho de su marido a no sufrir discriminación por razón de su opinión política. UN وتدّعي صاحبة البلاغ انتهاك حق زوجها في عدم التعرض للتمييز بسبب رأيه السياسي.
    Al colocarla en el árbol quería expresar su opinión política. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    Sostiene que, al votar a favor de la declaración, el Seimas pretendía castigar al autor por sus opiniones políticas. UN ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي.
    Sostiene que, al votar a favor de la declaración, el Seimas pretendía castigar al autor por sus opiniones políticas. UN ويحاجج بأن البرلمان كان يرمي، من خلال التصويت تأييداً للإعلان، إلى معاقبة صاحب البلاغ على رأيه السياسي.
    Al colocarla en el árbol quería expresar su opinión política. UN وقد أراد صاحب البلاغ من وضع العلم على قمة الشجرة التعبير عن رأيه السياسي.
    Nadie podrá ser objeto de discriminación fundada en su identidad indígena, origen social, opinión política o cualquier otra condición, ni ser obligado a prestar trabajos personales de cualquier índole sin una justa remuneración y sin su pleno consentimiento. UN لا يتعرض أحد من السكان الأصليين للتمييز لكونه من السكان الأصليين أو بسبب أصله الاجتماعي أو رأيه السياسي أو لأي سبب آخر، ولا يُجبر على أداء أعمال شخصية من أي نوع دون أن يتقاضى أجراً عادلاً ودون موافقته التامة.
    En el artículo 15 se especifica que el Convenio no podrá prejuzgar el derecho de un Estado Parte a denegar una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca si ese Estado tiene motivos fundados para creer que, en la práctica, una persona a la que se acusa de haber cometido un delito enunciado en el artículo 2 será enjuiciada o castigada por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opinión política. UN وتنص المادة 15 على ألا تمس الاتفاقية حق دولة طرف في رفض طلب للتسليم أو تبادل المساعدة القانونية إذا وُجدت لديها أسباب وجيهة تدعوها إلى الاعتقاد بأن الشخص الذي يُدَّعى ارتكابه لإحدى الجرائم المبينة في المادة 2 سيُقاضى أو يُعاقب في الواقع بسبب عنصره أو ديانته أو جنسيته أو أصله العرقي أو رأيه السياسي.
    Además, en el artículo 15 de la Constitución se prohibe que el Estado promulgue leyes o adopte medidas que discriminen contra cualquier persona por motivos de ascendencia, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen social, lugar de nacimiento o situación familiar. UN كما أن المادة 15 من الدستور تحظر أي قانون أو إجراء من جانب الدولة يميز ضد أي شخص بسبب أصله أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو أي رأي آخر، أو بسبب أصله الاجتماعي أو مكان ولادته ومكانة أسرته.
    Si bien esta disposición no prevé expresamente derechos individuales, estipula que en Jamaica toda persona disfruta de derechos y libertades fundamentales, " cualquiera sea su raza, su lugar de origen, su opinión política, su color o su sexo. " UN وفي حين أن هذا النص لا يؤدي صراحة إلى عزْو حقوق ما للأفراد، فإنه يصرح بأن كل فردٍ في جامايكا مؤهل لحقوق وحريات أساسية بعينها، " مهما كان عنصره أو منشؤه أو رأيه السياسي أو لونه أو جنسه.
    Todas las personas, con independencia de su raza, lugar de origen, opinión política, color, religión, credo o sexo, tendrán derecho a ejercitar los derechos humanos y libertades fundamentales que se enuncian en el capítulo 5, a reserva del respeto de los derechos y las libertades de los demás y del interés público. UN ويحق لكل شخص في غانا، أياً كان عرقه أو أصله أو رأيه السياسي أو لونه أو دينه أو معتقده أو جنسه، التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كما ترد في الفصل 5 وذلك رهناً باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ومراعاة المصلحة العامة.
    En Gambia todas las personas, cualesquiera que sean su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición, tendrán derecho a ejercitar los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona previstos en este capítulo, siempre que se respeten los derechos y libertades de los demás y el interés público. UN فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة.
    En concreto, había tomado parte en una marcha en Vitebsk, recorriendo la acera de la calle Lenin, desde " Bistro " hacia la plaza de la Independencia, y había intentado expresar su opinión política enarbolando una bandera blanca, roja y blanca. UN وعلى وجه أكثر تحديداً، شارك في مسيرة طوال رصيف شارع لينين، من " بيسترو " إلى ميدان الاستقلال، في فيتبسك، وسعى للتعبير عن رأيه السياسي بحمل علم أبيض، وأحمر وأبيض.
    En Gambia todas las personas, cualesquiera sean su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición, tienen derecho a ejercitar las libertades y los derechos humanos fundamentales de la persona previstos en ese capítulo, siempre que se respeten los derechos y las libertades de los demás y el interés público. UN فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة.
    390. En el artículo 11 de la nueva Ley administrativa No. 37/1993 se estipula explícitamente que en toda decisión que se adopte deberá respetarse el principio de la igualdad, independientemente de la raza, el color, la religión, la nacionalidad, la opinión política, etc., de la persona de que se trate. UN ٣٩٠ - ومضى قائلا إن المادة ١١ من القانون اﻹداري الجديد رقم ٣٧/١٩٩٣ تنص صراحة على أن أي قرار ينبغي أن يتخذ على أساس احترام مبدأ المساواة بصرف النظر عن عرق الشخص المعني أو لونه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي وإلى آخر ما هنالك.
    390. En el artículo 11 de la nueva Ley administrativa No. 37/1993 se estipula explícitamente que en toda decisión que se adopte deberá respetarse el principio de la igualdad, independientemente de la raza, el color, la religión, la nacionalidad, la opinión política, etc., de la persona de que se trate. UN ٣٩٠ - ومضى قائلا إن المادة ١١ من القانون اﻹداري الجديد رقم ٣٧/١٩٩٣ تنص صراحة على أن أي قرار ينبغي أن يتخذ على أساس احترام مبدأ المساواة بصرف النظر عن عرق الشخص المعني أو لونه أو دينه أو جنسيته أو رأيه السياسي وإلى آخر ما هنالك.
    Por lo demás, en cuanto a la expulsión de los extranjeros, el Gobierno aprobó un conjunto de normas en virtud de las cuales nadie puede ser expulsado hacia un país en el que ha sido perseguido a causa de su sexo, su raza, su nacionalidad, su lengua, su fe, sus opiniones políticas o de otra índole, su origen social o nacional, y en el que no se le garantice el derecho de defensa. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يخص طرد اﻷجانب، وافقت الحكومة على مجموعة من القواعد لا يمكن بموجبها طرد أحد إلى بلد تعرﱠض فيه للاضطهاد بسبب جنسه أو عرقه أو جنسيته أو لغته أو معتقداته أو رأيه السياسي أو آرائه اﻷخرى أو أصله الاجتماعي أو القومي، ولن تُضمن له فيه حقوق الدفاع عن نفسه.
    El autor sostiene que se ha violado el derecho que le asiste de conformidad con el artículo 19 puesto que fue objeto de una sanción administrativa por el mero hecho de haber expresado sus opiniones políticas. UN 7-2 يدّعي صاحب البلاغ أنّ حقّه المنصوص عليه في المادة 19 قد انتهك وأنّه تعرّض لعقوبة إدارية سببها الوحيد أنّه عبّر عن رأيه السياسي.
    El 14 de octubre de 1991, el autor llegó al Canadá desde el Irán y solicitó protección con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo sobre la base de sus opiniones políticas y su pertenencia a determinado grupo social. UN 2-1 في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1991، حلّ صاحب البلاغ بكندا قادماً من إيران وطلب الحماية في إطار الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها، وذلك على أساس رأيه السياسي وانتمائه لفئة اجتماعية معيّنة.
    El 1º de abril de 1992, la Junta de Inmigración y Refugiados llegó a la conclusión de que el autor era un refugiado en el sentido de la Convención sobre la base de sus opiniones políticas y su pertenencia a un grupo social particular. UN وفي 1 نيسان/أبريل 1992، قرر مجلس الهجرة واللجوء أن يمنح صاحب البلاغ مركز اللاجئ بموجب أحكام الاتفاقية على أساس رأيه السياسي وانتمائه إلى فئة اجتماعية معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more