Y también comparte su opinión de que | UN | ونحن كذلك نشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأنه: |
El Consejo reitera su opinión de que ese marco debe también incluir un mecanismo apropiado de diálogo entre el Gobierno de Rwanda, la comunidad de refugiados y las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المجلس من جديد رأيه القائل بأن هذا اﻹطار ينبغي أن يشمل أيضا آلية مناسبة ﻹقامة حوار مستمر بين حكومة رواندا وأوساط اللاجئين واﻷمم المتحدة. |
Reafirmando su opinión de que una presencia permanente de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir considerablemente al fomento de la paz, la reconciliación nacional, los derechos humanos y la seguridad regional, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق اﻹنسان واﻷمن اﻹقليمي، |
Reafirmando su opinión de que una presencia permanente de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir considerablemente al fomento de la paz, la reconciliación nacional, los derechos humanos y la seguridad regional, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق اﻹنسان واﻷمن اﻹقليمي، |
En este contexto, Grecia comparte plenamente la opinión del Secretario General en el sentido de que debemos avanzar con rapidez de la cultura actual de respuesta a la de prevención. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر اليونان تماما الأمين العام رأيه القائل بأن علينا أن نترك سريعا ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
Mi delegación ha expresado anteriormente la opinión de que el Consejo de Seguridad se debe ampliar al menos a 25 miembros. | UN | وقد أعرب وفـدي فيما سبق عن رأيه القائل بأن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه بحيث يضم على اﻷقل ٢٥ عضوا. |
Reafirmando su opinión de que mantener una presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir considerablemente al fomento de la paz, la reconciliación nacional, los derechos humanos y la seguridad regional, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم وتحقيق المصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
El Sr. Antanovich reafirmó su opinión de que las definiciones eran necesarias para delimitar el problema del racismo y también para concienciar al público. | UN | وأعاد السيد أنتانوفيتش الإعراب عن رأيه القائل بأنه ثمة ضرورة لوضع تعاريف بغية تحديد مشكلة العنصرية وتثقيف الجمهور بخصوصها أيضاً. |
Compartimos plenamente su opinión de que la globalización se ha convertido en uno de los factores predominantes del último decenio. | UN | ونشاطره تماما رأيه القائل إن العولمة كانت أحد العوامل البارزة في العقد المنصرم. |
Reitera su opinión de que debe ponerse fin a la expansión de los asentamientos, así como su preocupación respecto al trazado del muro. | UN | ويكرر تأكيد رأيه القائل بوقف توسيع المستوطنات، وتأكيد قلقه إزاء مسار الجدار الحاجز. |
El Sr. Grossman reiteró su opinión de que los Estados debían contemplar la idea de designar un coordinador interno que podría actuar como interlocutor cuando hubiese indicios, sospechas o acciones que pudiesen calificarse de acto de represalia. | UN | وأكد السيد غروسمان رأيه القائل إنه ينبغي للدول أن تنظر ملياً في فكرة استحداث وظيفة منسق داخلي يؤدي دور المحاور متى وُجدت علامات أو شبهات أو إجراءات يمكن اعتبارها عملاً انتقامياً. |
200. El Relator Especial reitera una vez más su opinión de que en Eslovenia, a pesar de todas las dificultades, que pueden atribuirse en gran medida a la transición a una sociedad democrática, la situación de los derechos humanos es, por regla general, satisfactoria. El propio hecho de que Eslovenia haya cumplido los requisitos que le permitieron convertirse en miembro del Consejo de Europa habla por sí solo. | UN | ٠٠٢ ـ ويكرر المقرر الخاص من جديد رأيه القائل بأن حالة حقوق اﻹنسان في سلوفينيا مرضية على العموم، على الرغم من جميع الصعوبات التي يمكن أن تعزى الى حد كبير الى عملية الانتقال الى مجتمع ديمقراطي كما أن استيفاء سلوفينيا للشروط التي تخولها الحصول على عضوية مجلس أوروبا، هو في حد ذاته أمر غني عن أي تعليق. |
" Cuando está próximo a vencer el plazo para concluir el texto del TPCE, la delegación de Viet Nam desea reiterar una vez más su opinión de que el actual proyecto aún puede mejorar en lo que respecta a lo siguiente: | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
" Cuando está próximo a vencer el plazo para concluir el texto del TPCE, la delegación de Viet Nam desea reiterar una vez más su opinión de que el actual proyecto aún puede mejorar en lo que respecta a lo siguiente: | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
" Cuando está próximo a vencer el plazo para concluir el texto del TPCE, la delegación de Viet Nam desea reiterar una vez más su opinión de que el actual proyecto aún puede mejorar en lo que respecta a lo siguiente: | UN | " بما أن موعد الانتهاء من نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أزف، فإن الوفد الفيتنامي يود التأكيد مرة أخرى على رأيه القائل بأن المشروع الحالي لا يزال قابلا للتحسين فيما يتعلق بما يلي: |
Principalmente, compartimos su opinión de que únicamente las organizaciones universales como las Naciones Unidas tienen la legitimidad y el ámbito adecuados para establecer los principios, las normas y las reglas esenciales para que la mundialización sea beneficiosa para todos. | UN | ونشاطره خصوصا رأيه القائل بأنه ليس لغير المنظمات العالمية، مثل اﻷمم المتحــدة، النطاق والشرعية لوضع ما يلزم من المبادئ والمعايير والقواعد الجوهرية إذا أريد للعولمة أن تفيد الجميع. |
172. El Grupo de Trabajo reafirmó su opinión de que el tema del programa relativo a las actividades normativas también era una parte fundamental de su mandato. | UN | 172- أكد الفريق العامل من جديد رأيه القائل بأن بند جدول الأعمال الخاص بوضع المعايير يمثل أيضا جزءا أساسيا من ولايته. |
No obstante, desea hacer constar su opinión de que cuando llegue el momento de nombrar al próximo Auditor Externo se elija a un candidato del mundo en desarrollo, y preferentemente del Grupo Africano. | UN | غير أن الوفد يرغب في تسجيل رأيه القائل انه عندما يحين الوقت لتعيين مراجع الحسابات الخارجي المقبل فانه يتوجب اختيار المرشح الفائز من العالم النامي، ويفضل أن يكون من المجموعة اﻷفريقية. |
El Consejo reitera su opinión de que es inaceptable la adopción por los dirigentes abjasios de cualquier medida que viole los principios de la soberanía y la integridad territorial de Georgia. | UN | ويكـرر المجلس رأيه القائل بعدم مقبولية أي عمل تقوم به الزعامة اﻷبخازية بصورة مخالفة لمبدأي سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية. |
Reafirmando su opinión de que el mantenimiento de una presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir enormemente a la promoción de la paz, la reconciliación nacional, los derechos humanos y la seguridad regional, | UN | وإذ يعيد تأكيد رأيه القائل بأن استمرار وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تشجيع السلم والمصالحة الوطنية وحقوق الإنسان والأمن الإقليمي، |
Reiteró su opinión en el sentido de que la falta de datos sobre la exposición y el hecho de que los datos se basasen en modelos, invalidaba la notificación. | UN | وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار. |
En sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه القائل بأن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |