Como lo señaló el Magistrado Weeramantry en su opinión disidente en la causa Lockerbie ante la Corte Internacional de Justicia; | UN | وكما لاحظ القاضي ويرمانتري في رأيه المخالف في قضية لوكيربي المعروضة أمام محكمة العدل الدولية حتى اﻵن: |
En cambio, el magistrado Al-Khasawneh argumentó lo siguiente en su opinión disidente: | UN | وفي المقابل، ذهب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف إلى القول: |
El Magistrado Agius, que discrepaba también de esta decisión, empleó en parte de su opinión disidente términos muy severos. | UN | كذلك استخدم القاضي أغيوس، الذي كان أيضاً معارضاً للحكم، لغة حادة في بعض أجزاء رأيه المخالف. |
Ni la Ley de Arbitraje ni el reglamento del Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional incluían requisitos específicos sobre la forma del procedimiento para dictar un laudo, ni tampoco incluían plazos concretos para que un árbitro que no estuviese de acuerdo con el laudo arbitral emitiese un voto particular disconforme. | UN | ولا يتضمَّن قانون التحكيم ولا لوائح هيئة التحكيم أيَّ شروط محددة حول شكل الإجراءات المتعلقة بإصدار القرارات، ولا أطراً زمنية محددة لإصدار المُحَكَّم المعارض لقرار التحكيم رأيه المخالف. |
El Magistrado ad hoc Paolillo adjunta una opinión disidente al fallo de la Sala. | UN | أمين السجل القاضي الخاص باوليلو يلحق رأيه المخالف بحكم الدائرة. |
En su opinión discrepante, Gavan Griffith QC criticó la decisión adoptada por la mayoría de los magistrados de optar por un criterio temporal estricto y su rechazo del valor normativo de otros instrumentos invocados por Irlanda, como la Convención de Aarhus. | UN | 315- وانتقد القاضي Gavan Griffith، عضو مجلس الملكة، في رأيه المخالف النهج المؤقت المشدد التي اختارته أغلبية أعضاء هيئة التحكيم ورفضهم للقيمة المعيارية الموجودة في الصكوك الأخرى التي استندت إليها أيرلندا، مثل اتفاقية Aarhus. |
En su voto disidente el Magistrado Schomburg sostuvo que la pena impuesta por la mayoría no era proporcional al crimen y que el acusado merecía una pena no inferior a 20 años de prisión. | UN | وذكر القاضي شومبيرغ في رأيه المخالف أن العقوبة التي أنزلتها الأغلبية لا تتناسب مع الجريمة وأن المتهم يستحق عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
En la opinión discrepante también se consideraba erróneo el razonamiento de la mayoría al concentrarse en la segunda categoría de información. | UN | 317- وأشار القاضي أيضاً في رأيه المخالف إلى خطأ يتعلق بمنهج تفكير أغلبية الأعضاء المتمثل في التركيز على الفئة الثانية من المعلومات. |
Además, el Estado parte observa que comparte la opinión disidente expresada por un miembro del Comité en casos similares contra la República Checa, según la cual, si no existe una definición explícita de la noción de abuso del derecho a presentar comunicaciones en el Protocolo Facultativo, el Comité debe definir el plazo para la presentación de las comunicaciones. | UN | وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها تشاطر أحد أعضاء اللجنة رأيه المخالف في قضايا مماثلة ضد الجمهورية التشيكية، إذ اعتبر أنه يتعين على اللجنة ذاتها، في غياب تعريف واضح، في البروتوكول الاختياري، لمفهوم إساءة استعمال حق تقديم البلاغات، أن تحدد الآجال الزمنية التي ينبغي احترامهما عند تقديم البلاغات. |
Además, el Estado parte observa que comparte el voto particular disidente de un miembro del Comité en reclamaciones similares presentadas contra la República Checa, según el cual, si bien no existe en el Protocolo Facultativo una definición explícita del abuso del derecho a presentar comunicaciones, incumbe al Comité definir el plazo para la presentación de las comunicaciones. | UN | وتقول الدولة الطرف أيضاً إنها تشاطر أحد أعضاء اللجنة رأيه المخالف في قضايا مماثلة ضد الجمهورية التشيكية، إذ اعتبر أنه يتعين على اللجنة ذاتها، في غياب تعريف واضح في البروتوكول الاختياري لمفهوم إساءة استخدام حق تقديم البلاغات، أن تحدد الآجال الزمنية التي ينبغي احترامهما عند تقديم البلاغات. |
En consecuencia, por respeto al Comité no insistirá en que se agregue su opinión disidente a la Observación general Nº 32. | UN | ومن ثم فإنه احتراماً للجنة لن يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام رقم 32. |
En vista de que el Sr. Amor no insiste en que su opinión disidente se agregue a la observación general, da por terminado el asunto. | UN | وحيث إن السيد عمر لا يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام فإنه يعتبر أن المسألة قد حُسمت. |
Da las gracias al Sr. Amor por no insistir respecto de la cuestión y le asegura que su opinión disidente se reflejará en el acta resumida. | UN | ووجّه الشكر للسيد عمر لعدم إصراره على نقطته وأكد له أن رأيه المخالف سينعكس في المحضر الموجز. |
Esta posición fue criticada por el Magistrado Holtzmann en su opinión disidente: | UN | وهذا الموقف انتقده القاضي هولتزمان في رأيه المخالف: |
40. El Sr. Amor solicita que su opinión disidente en relación con el párrafo 22 se refleje debidamente en el acta de la sesión y pregunta qué medidas se adoptarán al respecto. | UN | 40- السيد عمر: طلب أن ينعكس على النحو المناسب رأيه المخالف بشأن الفقرة 22 في المحضر الموجز وسأل عن مصير هذا الرأي. |
En su opinión disidente, el magistrado Al-Khasawneh expresó la opinión de que " puede argumentarse que la eficaz lucha contra los crímenes graves ha adquirido un carácter de jus cogens que refleja el reconocimiento por parte de la comunidad internacional de los vitales intereses y valores comunitarios que procura proteger y realzar. | UN | وأعرب القاضي الخصاونة في رأيه المخالف عن وجهة نظر مفادها أن ' ' مكافحة الجرائم الخطيرة بفعالية قد اتخذ بدون شك طابع القاعدة الآمرة مما يعكس اعتراف المجتمع الدولي بالمصالح والقيم المشتركة والحيوية التي يسعى إلى حمايتها وتعزيزها. |
15) El Magistrado ad hoc Sørensen, en el voto particular disconforme que adjuntó a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia de 1969 en los asuntos de la Plataforma continental del Mar del Norte, resumió de la manera siguiente las normas aplicables en caso de reserva a una disposición declaratoria del derecho consuetudinario: | UN | (15) ولخص القاضي الخاص سورنسن في رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي: |
Así, por ejemplo, en un pasaje muy citado del voto particular disconforme que adjuntó a la sentencia de la Corte Internacional de Justicia dictada el 1º de julio de 1952 en el asunto Ambatielos (Excepción preliminar), el juez Zoričić afirmó: | UN | فعلى سبيل المثال، أكد القاضي Zoričić، في فقرة - كثيراً ما استشهد بها() - من رأيه المخالف الذي أرفقه بحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1952 في قضية أمباتيليوس (الدفوعات الأولية)، ما يلي: |
El Magistrado Shahabuddeen adjuntó al fallo una declaración; el Sr. Schwebel, Vicepresidente, y el Sr. Valticos, Magistrado ad hoc, formularon opiniones separadas, y el Magistrado Oda una opinión disidente. | UN | ٣٨ - وألحق القاضي شهاب الدين إعلانا بهذا الحكم؛ وألحق نائب الرئيس شويبل والقاضي الخاص فالتيكوس بالحكم رأيين مستقلين؛ وألحق القاضي أودا بالحكم رأيه المخالف. |
Véase también su opinión discrepante en el asunto relativo a las pruebas nucleares (Nueva Zelandia v. Francia, ICJ Reports 1995, pág. 288), donde afirma que el principio de los derechos intergeneracionales es un principio importante que se está consolidando rápidamente en el derecho ambiental contemporáneo (ibíd., pág. 341). | UN | وانظر أيضا رأيه المخالف في قضية " التجارب النووية )نيوزيلندا ضد فرنسا( " ، )تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٩٥، الصفحة ٢٨٨( حيث أشار إلى أن مفهوم الحقوق بين اﻷجيال هو مبدأ هام آخذ في التطور بسرعة في القانون البيئي المعاصر )المرجع نفسه، الصفحة ٣٤١(. |
El Magistrado ad hoc Sørensen, en la opinión disidente que adjuntó al fallo de la Corte Internacional de Justicia de 1969 en los casos de la Plataforma continental del Mar del Norte, resumió del siguiente modo las normas aplicables en caso de reserva a una disposición declaratoria del derecho consuetudinario: | UN | 128- وفي رأيه المخالف الذي ذيله بحكم محكمة العدل الدولية في قضيتي الجرف القاري لبحر الشمال، لخص القاضي الخاص سورنسن، القواعد التي تسري على التحفظ على حكم معلن للقانون العرفي، وذلك على النحو التالي: |