"رأيه بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su opinión de que
        
    • la opinión de que
        
    • opinión de que el
        
    • opinión de que la
        
    • en el sentido de que
        
    • su parecer de que
        
    • opinión de que en
        
    • opinión de que las
        
    • opinión de que los
        
    Comparto plenamente su opinión de que los planteamientos unilaterales irresponsables suponen una amenaza para los mecanismos multilaterales de desarme. UN وإنني أشاطره بالكامل رأيه بأن النُهج اللامسؤولة الأحادية الجانب تشكل تهديداً لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Compartimos su opinión de que la Asamblea del Milenio propuesta es una oportunidad útil y adecuada para generar la visión esperada. UN ونحن نتفق معه في رأيه بأن الجمعية اﻷلفية المقترحة فرصة مفيدة وملائمة لبلورة الرؤية المتوقعة.
    El Presidente de la Federación de Rusia ya ha expresado su opinión de que esta medida ha sido un gran error. UN ولقد سبق لرئيس الاتحاد الروسي أن أعلن رأيه بأن هذه الخطوة غلطة كبيرة.
    En especial, expresó la opinión de que la Comisión tenía que estudiar la forma de prever de manera más eficiente la participación de los expertos. UN وأعرب بوجه خاص عن رأيه بأن على اللجنة أن تدرس كيفية برمجة مشاركة الخبراء بطريقة أكثر فعالية.
    Expresó también la opinión de que el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia constituiría un difícil proceso habida cuenta de la profunda desconfianza que había entre las facciones. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن استعادة السلام والاستقرار في ليبريا ستكون عملية شاقة، بالنظر إلى إنعدام الثقة تماما بين الفصائل.
    Por último, aunque no menos importante, mi delegación comparte la opinión del Secretario General en el sentido de que la competencia del personal garantiza sus vitales contribuciones al éxito de la Organización. UN أخيرا وليس آخرا، يشاطر وفدي الأمين العام رأيه بأن رفع كفاءة الموظفين يكفل مساهماتهم الحيوية في نجاح المنظمة.
    La comunidad internacional afirmó su opinión de que cualquier tipo de discriminación, intencional o no, contra las personas con discapacidad es en sí una violación de los derechos humanos básicos. UN وأكد المجتمع الدولي رأيه بأن أي تمييز، مقصود أو غير مقصود، ضد المعوقين يعتبر في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    Reitera su opinión de que la Conferencia debería centrarse en la mayor medida posible en el principal motivo de preocupación, la paz y la seguridad. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي مجددا عن رأيه بأن المؤتمر ينبغي أن يركز بقدر الإمكان على مجال الانشغال الرئيسي، ألا وهو السلام والأمن.
    El Relator Especial ha expresado en reiteradas ocasiones su opinión de que muchas secciones del muro parecen haber sido construidas por razones distintas de la seguridad. UN وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن رأيه بأن العديد من أجزاء الجدار تبدو مبنية لأسباب لا علاقة لها بالأمن.
    Además, no presentó ante el Comité hechos que fundamentaran su opinión de que los rastafarianos como grupo minoritario eran objeto singular de discriminación. UN وإضافة إلى ذلك فإنه لم يعرض أمام اللجنة وقائع يؤسس عليها رأيه بأن الراستافاريين معرضون بوجه خاص للتمييز.
    :: Migración irregular: La sociedad civil reafirmó su opinión de que los gobiernos debían dejar de criminalizar a los migrantes en situación irregular. UN :: الهجرة غير القانونية: أكد المجتمع المدني من جديد رأيه بأن الحكومات يجب أن توقف تجريم المهاجرين غير القانونيين.
    No obstante, el Consejo reitera su opinión de que debería haber un código de conducta único para los letrados. UN ومع ذلك، يكرر المجلس تأكيد رأيه بأن تكون هناك مدونة واحدة لقواعد السلوك للمستشارين القانونيين.
    En este contexto, mi delegación quiere expresar su opinión de que el dividendo de la paz tras la guerra fría podría ser una fuente importante de financiación del desarrollo. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يعرب عن رأيه بأن مغانم سلم ما بعد الحرب الباردة يمكن أن تكون مصدرا هاما لتمويل التنمية.
    Por último, expresó su opinión de que el artículo 41 debía estudiarse con más detenimiento puesto que normalmente las declaraciones no eran el instrumento apropiado para crear órganos de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أبدى رأيه بأن المادة ١٤ تتطلب دراسة اضافية، إذ إن الاعلانات ليست في العادة وسائل ﻹنشاء هيئات خاصة باﻷمم المتحدة.
    128. El Grupo de Trabajo reafirmó su opinión de que el tema del programa sobre las actividades normativas constituía una parte fundamental de su mandato. UN ٨٢١- أعاد الفريق العامل تأكيد رأيه بأن بند جدول اﻷعمال المتعلق بوضع المعايير يشكل جزءا أساسيا من ولايته.
    Expresó la opinión de que la suspensión del reconocimiento de la organización como entidad de carácter consultivo no estaba justificada. UN وأعرب عن رأيه بأن تعليق المركز الاستشاري للمنظمة لم يكن مبررا.
    Expresó la opinión de que el mayor problema en este terreno estaba relacionado con el establecimiento de prioridades y la asignación de recursos a nivel nacional. UN وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني.
    El Secretario General comparte la opinión del Grupo de Reforma en el sentido de que el actual sistema interno de administración de justicia está plagado de problemas fundamentales. UN ويشاطر الأمين العام الفريق المعني بإعادة التصميم رأيه بأن نظام العدل الداخلي الحالي يعاني من مشاكل كبيرة.
    199. El Grupo de Trabajo reafirmó su parecer de que el tema del programa titulado " Examen de los acontecimientos... " era parte fundamental, constructiva y positiva de su mandato. UN 199- أكد الفريق العامل من جديد رأيه بأن بند جدول الأعمال المعنون " استعراض التطورات " يمثل جزءاً أساسياً وبنّاءً وإيجابياً من ولايته.
    56. Un experto expresó la opinión de que en el Programa 21 no se había prestado la debida atención a asuntos jurídicos vitales. UN ٥٦ - وأعرب أحد الخبراء عن رأيه بأن جدول أعمال القرن ٢١ لم يعط اﻷهمية الواجبة لمسائل قانونية حيوية.
    El Relator Especial solamente puede reiterar la opinión de que las mujeres y los niños se encuentran entre los grupos más vulnerables elegidos como objetivo por los agentes que actúan en nombre del Gobierno del Sudán. UN ولا يملك المقرر الخاص إلا أن يكرر رأيه بأن النساء واﻷطفال هم من بين أشد الفئات تأثرا التي تستهدفها العناصر العاملة بالنيابة عن حكومة السودان أو باسمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more