La opinión de un país se debe publicar como documento en el contexto de un tema, sin tener que transformarla en un informe del Secretario General. | UN | وبإمكان أي بلد أن يعمم رأيه في صورة وثيقة في إطار بند من بنود جدول اﻷعمال بدون تحويلها إلى تقرير لﻷمين العام. |
Por consiguiente, la Junta ha restringido el alcance de su opinión de auditoría al respecto; | UN | ولذلك قيﱠد المجلس نطاق رأيه في مراجعة الحسابات في هذا الصدد؛ |
Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. | UN | غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها. |
El Consejo emite su opinión acerca de los planes de desarrollo económico y las modalidades de su aplicación. | UN | وهو يبدي رأيه في شأن مخططات التنمية الاقتصادية وطرائق وضعها موضع التنفيذ. |
En sus consultas, mi Representante Especial no ha recibido indicaciones de que ninguna de las partes vaya a cambiar su opinión sobre la cuestión. | UN | ولم يتلق ممثلي الخاص، في مشاوراته، أي مؤشرات على أن أيا من الطرفين سيغير رأيه في هذه المسألة. |
El solicitante de asilo es atendido por un experto de la OFPRA, que da su opinión en nombre del Ministerio de Relaciones Exteriores; esa opinión se transmite al Ministerio del Interior donde se adopta la decisión. | UN | ويستمع إلى طالب اللجوء خبير من المكتب المختص بحماية اللاجئين واﻷشخاص عديمي الجنسية ويبدي رأيه في الطلب نيابة عن وزارة الخارجية. ويقدﱠم هذا الرأي إلى وزارة الداخلية التي تتخذ القرار في نهاية المطاف. |
Sin embargo, sigue siendo importante que el abogado u otro representante informe al niño acerca de la posibilidad de interrogar a los testigos y de que puede expresar sus opiniones a este respecto, las cuales se tendrán debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño (art. 12). | UN | غير أنه يبقى مهمّاً أن يقوم المحامي أو ممثل آخر بإبلاغ الطفل بإمكانية استجواب شهود بغية تمكينه من التعبير عن رأيه في هذا الصدد، وينبغي أن يولى هذا الرأي الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه (المادة 12). |
La Junta ha decidido no modificar la opinión de los auditores sobre la cuestión a la espera de que concluya la revisión del reglamento financiero. | UN | وقرر المجلس عدم الإعراب عن رأيه في هذه المسألة، من زاوية مراجعة الحسابات، في انتظار نتيجة تنقيح النظام المالي. |
Así pues, la Junta redujo el contenido de su opinión de auditoría de modo que quedaran excluidos esos gastos. | UN | وقام المجلس لذلك بحصر نطاق رأيه في المراجعة مستبعدا هذه النفقات. |
Así pues, la Junta redujo el contenido de su opinión de auditoría de modo que quedaran excluidos esos gastos. | UN | وقام المجلس لذلك بحصر نطاق رأيه في المراجعة مستبعدا هذه النفقات. |
Por último, compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que lo ocurrido el año pasado ha reforzado su opinión de que: | UN | ختاما، نشاطر الأمين العام رأيه في أن أحداث العام الماضي عززت قوله إن |
La Junta no detectó errores, omisiones ni inexactitudes significativos que puedan afectar su opinión sobre los estados financieros del PNUMA. | UN | لم يجد المجلس أي أخطاء أو إسقاطات أو بيانات خاطئة جسيمة من شأنها أن تؤثر في رأيه في البيانات المالية لبرنامج البيئة. |
La Junta, además de emitir una opinión sobre los estados financieros, debe formular observaciones sobre la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, los controles financieros internos y, en general, la administración y gestión de las Naciones Unidas. | UN | وعلى المجلس، فضلا عن إبداء رأيه في البيانات المالية، أن يبدي ملاحظاته أيضا بشأن كفاءة الإجراءات المالية ونظام المحاسبة والضوابط المالية الداخلية، وبشأن إدارة الأمم المتحدة وتنظيمها بوجه عام. |
Sin embargo, el FMI tendría que formarse una opinión acerca de si el país miembro puede formular e implementar las políticas adecuadas, sobre todo en el caso de los países que ponen en marcha programas económicos respaldados por el FMI. | UN | ومع هذا يلزم أن يكون للصندوق رأيه في قدرة العضو على وضع السياسات المناسبة وتنفيذها. |
El Director General de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) es responsable de la preparación e integridad de los estados financieros y la responsabilidad del Auditor Externo es expresar una opinión acerca de esos estados. | UN | المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مسؤول عن إعداد البيانات المالية وسلامتها، ومسؤولية مراجع الحسابات الخارجي هي إبداء رأيه في البيانات. |
Se espera que ofrezca su opinión sobre la petición en septiembre de 2007. | UN | ويُنتظر من البرلمان أن يقدم رأيه في الالتماس في أيلول/سبتمبر 2007. |
Desde el punto de vista jurídico, sólo los ciudadanos de un Estado que estarán regidos por su Constitución tienen el derecho de expresar su opinión sobre la aprobación de esa Constitución. | UN | ومن الناحية القانونية، لا يتمتع بحق التعبير عن رأيه في اعتماد الدستور إلا مواطني ولاية سيحكمها هذا الدستور. |
Hay un consenso en Puerto Rico entre los diferentes partidos políticos sobre la necesidad de buscar un mecanismo procesal que permita al pueblo expresar su opinión en cuanto a la fórmula política y legal para determinar el estatuto político de Puerto Rico. | UN | فقد كان ثمة توافق في الآراء في بورتوريكو بين مختلف الأحزاب السياسية على ضرورة التماس آلية إجرائية لتمكين الشعب من التعبير عن رأيه في الصيغة السياسية والقانونية لتحديد وضع بورتوريكو. |
Sin embargo, sigue siendo importante que el abogado u otro representante informe al niño acerca de la posibilidad de interrogar a los testigos y de que puede expresar sus opiniones a este respecto, las cuales se tendrán debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño (art. 12). | UN | غير أنه يبقى مهمّاً أن يقوم المحامي أو ممثل آخر بإبلاغ الطفل بإمكانية استجواب شهود بغية تمكينه من التعبير عن رأيه في هذا الصدد، وينبغي أن يولى هذا الرأي الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه (المادة 12). |
En consecuencia, la Junta ha limitado el alcance de su opinión a ese respecto; | UN | ومن ثم، فقد حدّ المجلس من نطاق رأيه في هذا الصدد؛ |
La libertad de opinión abarca el derecho a cambiar de opinión en el momento y por el motivo que la persona elija libremente. | UN | وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته. |
En este sentido, compartimos la opinión del Secretario General respecto de la necesidad de | UN | وفيما يتعلق بذلك، نشاطر اﻷمين العام رأيه في الحاجة إلى: |
Pide a los Relatores Especiales que den su opinión sobre el daño colateral causado por el uso de aeronaves no tripuladas. | UN | وسأل المقرر الخاص عن رأيه في الأضرار الجانبية التي يتسبب فيها استخدام الطائرات المسيّرة. |
Cada swazi tiene una voz y tiene también la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que le incumben. | UN | ولكل فرد في سوازيلند صوت وتعطى له الفرصة للتعبير عن رأيه في المسائل التي تهمه. |
Sabes, Mel siempre lo hace cambiar de idea al último minuto. | Open Subtitles | تَعْرفُ، ميل عِنْدَهُ a طريق جَعْله تغيّرْ رأيه في الدقيقة الأخيرة. |
Pero si alguien le pregunta qué piensa de la revolución, | Open Subtitles | ولكن إذا سألته عن رأيه في الثورة، |
en su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. | UN | وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية. |