A juicio de la Junta, los actuales indicadores de rendimiento y las mediciones del rendimiento previstas en el plan de realización y en los pactos son deficientes y necesitan mayor perfeccionamiento. | UN | ومن رأي المجلس أن مؤشرات اﻷداء وإجراءات اﻷداء الواردة في خطة واتفاقات التنفيذ تتسم بالضعف ويلزم زيادة تحسينها. |
A juicio de la Junta, el Comité debería tener una base más amplia, lo que le permitiría desempeñar las funciones previstas en el informe del equipo de examen y evaluación. | UN | ومن رأي المجلس أن تكون هذه اللجنة ذات قاعدة واسعة حتى تتمكن من الاضطلاع باﻷعمال المتوخاة في تقرير فريق الاستعراض والتقييم. |
5. El presente informe abarca cuestiones que a juicio de la Junta deberían señalarse a la Conferencia de las Partes. | UN | 5- ويشمل هذا التقرير مسائل ينبغي في رأي المجلس توجيه نظر مؤتمر الأطراف إليها. |
En opinión de la Junta, dicha práctica va en contra de lo dispuesto en el párrafo 31 de las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأي المجلس أن هذا اﻷسلوب يتعارض مع الفقرة ٣١ من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Estado Parte dice que comparte la opinión de la Junta. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنها تتفق مع رأي المجلس. |
En el presente informe se tratan las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | 8 - ويتناول هذا التقرير مسائل ينبغي في رأي المجلس أن يوجّه إليها اهتمام الجمعية العامة. |
En el presente informe se tratan las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | 4 - ويغطي هذا التقرير مسائل ينبغي في رأي المجلس عرضها على الجمعية العامة. |
En el presente informe se examinan cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | 3 - ويغطي هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس توجيه انتباه مجلس الأمن إليها. |
El presente informe abarca las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General, entre ellas las que se refieren a las solicitudes específicas de la Asamblea General y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | 8 - ويتناول هذا التقرير مسائل ينبغي في رأي المجلس أن يسترعى إليها اهتمام الجمعية العامة، بما في ذلك طلبات محددة واردة من الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Por último, el Grupo observa con interés que la Junta ha expresado su voluntad de realizar evaluaciones de resultados, que, a juicio de la Junta, mejorarán el servicio de auditoría que se presta a la Asamblea General y la Administración. | UN | 63 - واختتم كلمته بقوله إن الفريق لاحظ مع الاهتمام أن المجلس قد أعرب عن رغبته في إجراء مراجعات للأداء، والتي ستؤدي في رأي المجلس إلى النهوض بخدمة مراجعة الحسابات المقدمة إلى الجمعية العامة والإدارة. |
El presente informe abarca las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General, entre ellas las que se refieren a las solicitudes específicas de la Asamblea General y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | 8 - ويتناول هذا التقرير مسائل ينبغي في رأي المجلس أن يوجَّه إليها اهتمام الجمعية العامة، من بينها طلبات محددة واردة من الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Por ello, el orador no está de acuerdo con la opinión de la Junta de que en los estados financieros debe hacerse una provisión de fondos para los retrasos en la recaudación de las cuotas. | UN | وعليه، فإنه لا يتفق مع رأي المجلس القائل بأنه ينبغي التحسب في البيانات المالية للتأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Estos estados financieros han sido examinados e incluyen la opinión de la Junta de Auditores. | UN | وقد تم فحص هذه البيانات من جانب مجلس مراجعي الحسابات، وهي تتضمن رأي المجلس بشأن مراجعة الحسابات. |
La opinión de la Junta se recoge en el capítulo I del presente informe. | UN | ويرد رأي المجلس في الفصل الأول من هذا التقرير. |
El menor número de recomendaciones no refleja la opinión de la Junta sobre si está mejorando o no el control de la gestión. | UN | ولا يعكس انخفاض عدد التوصيات رأي المجلس فيما إذا كان هناك تحسن في الرقابة الإدارية. |
La opinión de la Junta se recoge en el capítulo I del presente informe. | UN | ويرد رأي المجلس في الفصل الأول من هذا التقرير. |
La opinión de la Junta figura en el capítulo I del presente informe. | UN | ويرد رأي المجلس في الفصل الأول من هذا التقرير. |
El Presidente transmitió la opinión del Consejo al Secretario General. | UN | ونقل الرئيس رأي المجلس إلى الأمين العام. |
La Junta consideró que el método de cálculo de la remuneración tenía graves deficiencias que podrían quitar validez a los resultados. | UN | وكان من رأي المجلس أن طريقة حساب اﻷجور تعتورها مآخذ كثيرة، وأن هذه المآخذ قد تحول دون الخروج بنتائج صحيحة. |
La Junta estimó que debían incluirse en el estado de los ingresos y los gastos. | UN | وكان من رأي المجلس أن تلك الموارد ينبغي إدراجها في بيان الإيرادات والنفقات. |
Dadas las circunstancias, el Comité Mixto opinó que en el momento actual no podía aprobar la aplicación de un criterio totalmente basado en las deducciones de los jubilados exclusivamente, lo que representaría una modificación fundamental de la metodología actual. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كان من رأي المجلس أنه لا يستطيع في هذه المرحلة أن يعتمد تنفيذ نهج يستند أساسا الى التخفيضات المطبقة على الموظفين وحدها وهو ما قد يمثل خروجا أساسيا عن المنهجية الحالية. |
A juicio del Consejo, estas personas son tan responsables moral y jurídicamente de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales como los que, de hecho, cometen los actos. | UN | وفي رأي المجلس أن هؤلاء اﻷشخاص مسؤولون ومساءلون عن الانتهاكات الجسيمة للحقوق والحريات اﻷساسية، مثلهم مثل من ارتكب هذه اﻷعمال بالفعل. |
la Junta opina que esta cuestión debe examinarse ahora con carácter prioritario. | UN | وفي رأي المجلس أنه ينبغي استعراض هذه القضية على سبيل اﻷولوية. |
la Junta estimaba que tal posición no era satisfactoria puesto que el coeficiente de liquidez de 1,49:1 resultaba inferior a la norma aceptada, que dispone que el activo circulante sea el doble del pasivo a corto plazo. | UN | وكان من رأي المجلس أن حالة السيولة لدى الوكالة غير مرضية ﻷن نسبة السيولة هذه وقدرها ١,٤٩:١ تقل عن المستوى القياسي المقبول، الذي يقتضي أن تزيد اﻷصول الجارية على الخصوم الجارية بمقدار الضعف. |
El dictamen del Consejo fue respaldado por los participantes en un seminario organizado por el Consejo de Europa en diciembre de 1993. | UN | ولقي رأي المجلس تأييد المشاركين في حلقة دراسية نظمها مجلس أوروبا في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
La Comisión Consultiva coincide con el criterio de la Junta de que la Secretaría debería seguir mejorando los procedimientos pertinentes a fin de que los informes financieros sean más exactos. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية رأي المجلس بأن تواصل الأمانة العامة تحسين عملياتها في هذا الصدد بما يضمن دقة التقارير المالية. |
La Comisión examinó la opinión del Comité de que entre los estudios amplios debían compararse por lo menos cada dos años la remuneración pensionable y las tasas de sustitución de ingresos de las Naciones Unidas y los Estados Unidos. | UN | ٥٢ - ونظرت اللجنة في رأي المجلس بأن يستمر فيما بين فترات الاستعراض الشامل رصد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ونسب استبدال الدخل في اﻷمم المتحدة/الولايات المتحدة وذلك مرة كل سنتين على اﻷقل. |