Con la información que se proporcionaba era imposible hacerse una opinión sobre si la labor realizada era necesaria y razonable. | UN | وكان من المتعذر انطلاقا من المعلومات المقدمة تكوين رأي حول ما إذا كان ذلك العمل ضروريا أو معقولا. |
:: opinión sobre las medidas propuestas en el párrafo 159 del documento S/2006/525. | UN | :: رأي حول التدابير المقترحة في الفقرة 159 من الوثيقة S/2006/525. |
Sólo tres de ellos no manifestaron ninguna opinión sobre este aspecto o consideraban que el Foro no constituía un resultado oficial del Diálogo. | UN | وثلاث دول فقط هي التي لم تعبّر عن أي رأي حول هذه النقطة أو لم تر أن المنتدى ناتج رسمي للحوار. |
Cuando el niño era niño, no tenía opinión sobre nada. | Open Subtitles | وعندما كان الطفل طفلا لم يكن له رأي حول أي شئ |
Quiero que todos escriban su propia versión de este soneto. - ¿Sí, Srta. Yo tengo una opinión acerca de todo? | Open Subtitles | اريدُ منكم جميعاً أَنْ تَكْتبوا نسختكَ الخاصة من هذه القصيدة. نعم، انسه انا لى رأي حول كُلّ شيءِ؟ |
Sé que necesita fondos para reconstruir su país pero no tenemos opinión sobre un conflicto entre árabes... | Open Subtitles | أعرف بأنك تحتاج إلى الأموال لإعادة بناء دولتك لكن ليس لدينا رأي حول النزاع العربي العربي |
Ella no expresó opinión sobre conflictos entre árabes. | Open Subtitles | لم تبدِ اي رأي حول النزاعات العربية العربية |
Debe tener una opinión sobre mi culpabilidad o inocencia. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك رأي حول إدانتي أو برائتي |
¿Y cómo podría un hombre no tener opinión sobre lo que quiere? | Open Subtitles | و كيف يمكن لرجل أن لا يكون لديه رأي حول ما يريد ؟ |
Tengo una opinión sobre ello. No es personal. | Open Subtitles | لدي رأي حول هذا الموضوع ليس بيننا شيء شخصي |
Estaba buscando una segunda opinión sobre la medicación, no un sermón sobre paternidad. | Open Subtitles | كنت أريد رأي آخر بشأن الدواء وليس رأي حول أبوتهم |
No, espera, olvida Darfur porque puede que tenga una opinión sobre eso. | Open Subtitles | كلا, أنتظر, آنسى أمر دارفور. لأنها قد تملك رأي حول هذا. |
Todos en National City tienen una opinión sobre mí. | Open Subtitles | الجميع في ناشيونال سيتي و حصلت رأي حول لي. |
La Corte no ha admitido como prueba ninguna parte del testimonio prestado que no fuese una declaración de hechos, sino la mera expresión de una opinión sobre la probabilidad de la existencia o no de hechos de los que el testigo no tuviese conocimiento directo. | UN | لم تعامل المحكمة كدليل أي جزء من أي شهادة لم يكن قد تم الإدلاء بها باعتبارها إقرارا لواقعة ولكن مجرد إعراب عن رأي حول احتمال حدوث هذه الواقعة من عدمه، وليست معروفة معرفة مباشرة من لدنّ الشاهد. |
Aunque entiende que todavía puede haber investigaciones y acciones judiciales pendientes, impidiendo así que la delegación emita una opinión sobre el asunto, toda aclaración será acogida con interés. | UN | وقال إنه، وإن كان يفهم أن التحقيقات والدعاوى القضائية قد تكون تنتظر البت، وهو ما يمنع الوفد من إبداء رأي حول هذه المسألة، فإن أي توضيح يقدمه سيكون محل تقدير. |
El objetivo era obtener garantías razonables de que los asociados en la implementación gestionaban los recursos del UNFPA de conformidad con sus acuerdos contractuales con el Fondo, y proporcionar una opinión sobre la validez y la cobertura de las garantías dadas por los auditores independientes. | UN | وكان الهدف يتمثل في الحصول على تأكيدات معقولة بأن موارد الصندوق كانت تدار من جانب شركاء التنفيذ وفقا لترتيباتهم التعاقدية مع الصندوق، وتقديم رأي حول صحة وشمول التأكيدات التي قدمها مدققون مستقلون. |
¿Se ha formado una opinión sobre la cordura del acusado... la noche del tiroteo? | Open Subtitles | هل كونت رأي... حول سلامةِ عقل المتهمَ في ليلةِ القتل؟ |
No tengo una opinión sobre lo que creo o no. | Open Subtitles | ليس عندي رأي حول "ما يجب" أو" ما لا يجب" |
La auditoría incluyó un examen general de los sistemas financieros y los controles internos, así como una verificación por muestreo de los comprobantes de contabilidad y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وتضمنت المراجعة استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الثبوتية، إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي حول البيانات المالية. |
La auditoría incluyó un examen general de los sistemas financieros y los controles internos, así como una verificación por muestreo de los comprobantes de contabilidad y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وتضمنت المراجعة استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا لسجلات المحاسبة وغيرها من الأدلة الثبوتية، إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي حول البيانات المالية. |
Dado que los estados financieros correspondientes al período de 12 meses del bienio 2006-2007 que concluyó el 31 de diciembre de 2006 no han sido auditados, no se emite un dictamen de auditoría a ese respecto. | UN | أما البيانات المالية الخاصة بفترة 12 شهرا من فترة السنتين 2006-2007 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 فلم تراجَع ولم يصدر رأي حول ما تتضمنه من حسابات. |