"رؤساء الدول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Jefes de Estado en
        
    • los Jefes de Estado de la
        
    • de Jefes de Estado de
        
    • de Jefes de Estado celebrada en
        
    • de Jefes de Estado en
        
    La OUA y todos sus Estados miembros deben apoyar e incrementar esos esfuerzos regionales, de conformidad con las decisiones que adoptaron los Jefes de Estado en la Cumbre de Harare. UN وينبغي على منظمة الوحدة اﻷفريقية وجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تكمل وتدعم هذه الجهود اﻹقليمية وفقا للقرارات التي اتخذها رؤساء الدول في مؤتمر قمة هراري.
    Para finalizar, deseo decir unas palabras acerca de la reforma del Consejo de Seguridad, otro tema que estuvo en el centro de las preocupaciones de los Jefes de Estado en la Cumbre del Milenio. UN ختاما، أود أن أقول كلمة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو موضوع آخر كان محور شواغل رؤساء الدول في مؤتمر قمة الألفية.
    Por consiguiente, la lucha contra la pobreza debe seguir siendo la primera de las prioridades, como destacaron los Jefes de Estado en ocasión de la Cumbre del Milenio. UN ومن هنا فإن مكافحة الفقر يجب أن تظل الأولوية الأولى، كما شدد على ذلك رؤساء الدول في قمة الألفية.
    Las recomendaciones que dimanaran del curso práctico se transmitirían a los Jefes de Estado de la región. UN وأضاف أن توصيات حلقة العمل ستقدم بعد ذلك إلى رؤساء الدول في الإقليم.
    Aliento a los Jefes de Estado de la región a que prosigan sus iniciativas para restablecer el proceso de paz. UN وإني أشجع رؤساء الدول في المنطقة على مواصلة مبادراتهم لتنشيط عملية السلام.
    El Consejo de Jefes de Estado de la Organización para la Democracia y el Desarrollo Económico (Grupo GUAM), UN إن مجلس رؤساء الدول في منظمة مجموعة غوام للديمقراطية والتنمية الاقتصادية،
    El Presidente Barack Obama presidió la cumbre del Consejo de Seguridad, que era solo la quinta cumbre a nivel de Jefes de Estado celebrada en la historia del Consejo. UN وترأس الرئيس باراك أوباما مؤتمر قمة مجلس الأمن، الذي شكل خامس اجتماع فقط يُعقد على مستوى رؤساء الدول في تاريخ المجلس.
    En la reunión se suscribió el llamamiento formulado por los Jefes de Estado en su comunicado de prensa para que se conviniera una cesación del fuego que deberá respetarse rigurosamente a fin de permitir que se intensifiquen las gestiones diplomáticas encaminadas a lograr una paz duradera. UN وأيد الاجتماع النداء الذي وجهه رؤساء الدول في بيانهم الصحفي من أجل وقف فوري لاطلاق النار، الذي ينبغي الالتزام به بدقة للتمكين من توسيع نطاق الجهود الدبلوماسية لتحقيق سلام دائم.
    Cambio éste, sin lugar a dudas benéfico para unas Naciones Unidas comprometidas con el espíritu propuesto por los Jefes de Estado en la Cumbre del Milenio. UN ولا ريب في أن هذا الدور الجديد للإعلام سيعود بالنفع على الأمم المتحدة المتشبعة بالتشجيع الذي قدمه رؤساء الدول في أثناء مؤتمر قمة الألفية.
    La inmunidad de jurisdicción penal internacional para los Jefes de Estado en funciones se establece en el derecho internacional consuetudinario, y la de los diplomáticos en los tratados. UN فالحصانة التي يتمتع بها رؤساء الدول في أثناء شغلهم لمناصبهم من الملاحقة الجنائية الدولية مقررة بموجب القانون الدولي العرفي، والحصانة التي يتمتع بها الدبلوماسيون مقررة بموجب معاهدات.
    Hay que demostrar la existencia de relaciones intersectoriales y contemplar las cuestiones en el contexto de la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado en la Cumbre del Milenio en el año 2000. UN وهناك حاجة إلى إبراز الروابط بين القطاعات والنظر إلى القضايا في سياق إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول في مؤتمر قمة الألفية عام 2000.
    Para concluir, mi delegación tiene la esperanza de que a través de un diálogo abierto, franco y transparente entre todos los Estados Miembros podamos finalmente avanzar en este proceso y así dar cumplimiento al mandato que nos dieran los Jefes de Estado en la Cumbre de septiembre de 2005. UN ويأمل وفد بلدي أنه، من خلال الحوار المفتوح والصريح والشفاف بين جميع الدول الأعضاء سنمضي قدما بعملية الإصلاح وبذلك نوفي بالولاية التي كلفنا بها رؤساء الدول في مؤتمر القمة العالمي سنة 2005.
    Reafirmando el compromiso contraído por los Jefes de Estado en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de lograr resultados apreciables y mensurables en la esfera de la reducción de la demanda, entre otros aspectos, antes del año 2008, UN وإذ تؤكّد على ما أعلنه رؤساء الدول في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة من التزام بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، ضمن جملة أمور، بحلول عام 2008،
    Esperamos que esta reunión nos permita avanzar más allá del diálogo, con sus informes, documentos y reuniones de seguimiento, y lograr obtener resultados respecto de las seis medidas normativas principales adoptadas por los Jefes de Estado en la primera reunión, celebrada en Monterrey. UN ويحدونا الأمل في أن تمكننا هذه الجلسة من أن نتجاوز الحوار مع تقاريره للمتابعة وأوراقه واجتماعاته إلى إحراز نتائج فعلية للإجراءات الستة الرائدة في مجال السياسات التي اعتمدها رؤساء الدول في الاجتماع الأول الذي عقد في مونتيري.
    La suspensión condujo a la creación de centros de coordinación o comisiones nacionales en 13 de los 15 Estados miembros de la CEDEAO, conforme se recomienda en el Código de Conducta aprobado por los Jefes de Estado en 1999 para la aplicación de la propia suspensión. UN وأدى الوقف الطوعي هذا إلى إنشاء جهات تنسيق أو لجان وطنية في 13 من بين 15 دولة عضوا في تلك الجماعة، بناء على توصية مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها رؤساء الدول في عام 1999 لتنفيذ الوقف الطوعي نفسه.
    Inmediatamente después de la cumbre regional de Nairobi, mi Enviado Especial entabló consultas con los Jefes de Estado en la Región de los Grandes Lagos. UN 20 - وعقب مؤتمر القمة المعقود في نيروبي مباشرة، بدأ مبعوثي الخاص مشاورات مع رؤساء الدول في منطقة البحيرات الكبرى.
    Se da una gran importancia no sólo al informe del Secretario General, sino también al que presentará el grupo de trabajo, ya que ambos documentos tendrán que contener elementos que faciliten las decisiones de los Jefes de Estado en la Cumbre del Milenio, dentro del marco del tema relativo a la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وإننا لا نولي أهمية كبيرة لتقرير الأمين العام فحسب، ولكن أيضا للتقرير الذي يتعين أن يقدمه الفريق العامل، ﻷن هاتين الوثيقتين ينبغي أن تتضمنا العناصر المفضية إلى تيسير اتخاذ قرارات رؤساء الدول في قمة اﻷلفية، في إطار فكرة السلم والأمن والتنمية.
    Las medidas arriba mencionadas se pusieron en conocimiento de los Jefes de Estado de la subregión, así como del Secretario General de las Naciones Unidas, el Presidente del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وقد تم إبلاغ رؤساء الدول في المنطقة دون اﻹقليمية، واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس هذه الهيئة العليا لمنظمتنا وهي الجمعية العامة بجميع هذه التدابير.
    Inmediatamente después de ser nombrados, el Enviado Especial y el cofacilitador emprendieron una serie de consultas con los Jefes de Estado de la región. UN 111 - وبدأ المبعوث الخاص والميسر فور تعيينهما إجراء مجموعة من المشاورات مع رؤساء الدول في المنطقة.
    El 3 de abril los Jefes de Estado de la CEEAC recomendaron la creación de un Consejo Nacional de Transición que cumpliría las funciones de parlamento nacional. UN وأوصى رؤساء الدول في الجماعة الاقتصادية في 3 نيسان/أبريل بإنشاء مجلس وطني انتقالي يكون بمثابة برلمان البلد.
    Mientras, continúan llegando declaraciones de Jefes de Estado de todo el mundo. Open Subtitles في هذه الأثناء، تصلنا تصريحات من رؤساء الدول في أنحاء المعمورة.
    En particular, quisiera citar la creación en Argel de un Centro Africano de Estudios e Investigación sobre el Terrorismo, la aprobación en la Cumbre de Jefes de Estado celebrada en julio de 2006 del marco estratégico para la reconstrucción y el desarrollo después de un conflicto, y la celebración en Argel en enero de 2007 de la Conferencia Africana sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وأشير بوجه خاص إلى إنشاء المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب، ومقره في الجزائر، واعتماد مؤتمر قمة رؤساء الدول في تموز/يوليه 2006 لإطار سياسات التعمير والتنمية بعد انتهاء الصراع، والمؤتمر الأفريقي في كانون الثاني/يناير بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية الذي عقد في الجزائر.
    Las reuniones del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores se celebrarán, por regla general, con anterioridad a las reuniones del Consejo de Jefes de Estado, en el lugar en que se celebren estas últimas. UN وتعقد اجتماعات مجلس وزراء الخارجية، كقاعدة، قبل اجتماعات مجلس رؤساء الدول في مكان انعقاد اجتماعات مجلس رؤساء الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more