Hasta ahora esos recursos se han centrado en movilizar los ahorros nacionales y atraer corrientes de capital privado. | UN | لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Las entradas netas de capital privado hacia las economías emergentes comenzaron a recuperarse en 2010. | UN | وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010. |
La inversión extranjera directa sigue representando la parte dominante de las corrientes de capital privado a los países menos adelantados. | UN | وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا. |
Las corrientes constantes y a largo plazo de capitales privados, como la inversión extranjera directa (IED) y las transferencias de tecnología conexas, han adquirido un carácter fundamental. | UN | كما أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستدامة والطويلة الأجل، كالاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيات ذات الصلة، أصبحت لها أهمية حاسمة على وجه الخصوص. |
Al mismo tiempo, las corrientes de capital privado se han dirigido sólo a unos cuantos países. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تتدفق رؤوس الأموال الخاصة إلا إلى عدد قليل من البلدان. |
1. La liberalización financiera, los flujos de capital privado y la inestabilidad | UN | 1- التحرير المالي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وعدم الاستقرار فـي |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Gracias a la rápida liberalización mundial de los mercados financieros han aumentado la velocidad y el volumen de las corrientes de capital privado de todo tipo. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |
Los países en desarrollo no podían confiar en la AOD ni en sus propios recursos ya que éstos resultaban empequeñecidos por las corrientes de capital privado. | UN | ولا يمكن أن تعتمد البلدان النامية على المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى مواردها الخاصة إذ إنها ضئيلة بالمقارنة مع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
No cabe duda de que, en varios países, los gobiernos pueden contribuir en alto grado a crear las condiciones propicias para lograr entradas del tipo de capital privado que puede ayudar a enjugar el déficit de recursos. | UN | وليس من شك في أن الحكومات في عدد من البلدان تستطيع عمل الكثير للمساعدة على تهيئة شروط مواتية للتدفقات الداخلة من قبيل رؤوس الأموال الخاصة لكي تساهم في سد ثغرة الموارد. |
Éstas podrían desempeñar con el tiempo un papel catalítico en relación con el ahorro interno y las entradas de capital privado. | UN | وتستطيع هذه المصادر أداء دور حافز مع مرور الوقت لزيادة الادخار المحلي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة. |
La solución, según se nos dice, reside en las corrientes de capital privado. | UN | ويكمن الحل، كما يقال لنا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
La asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido, tanto en términos absolutos como relativos, en comparación con las corrientes de capital privado. | UN | 42 - انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية، سواء في قيمها المطلقة أو في قيمتها النسبية مقارنة بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Las corrientes netas de capital privado a los mercados emergentes han permanecido estancadas a niveles inferiores a los que prevalecían con anterioridad a la crisis asiática. | UN | فقد ظلت مستويات تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الصافية إلى الأسواق الناشئة أقل من مستويات ما قبل الأزمة الآسيوية. |
Esta tendencia también repercutirá en algunas partes de África, ya que este continente también ha venido apoyándose cada vez más en las corrientes de capitales privados, aunque en su caso esas corrientes son pequeñas en términos globales. | UN | وسيكون لهذا الاتجاه تأثير أيضا في أجزاء من أفريقيا، حيث أن القارة تعتمد بشكل متزايد أيضا على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إليها، رغم صغر حجم تلك التدفقات على المستوى العالمي. |
En cuanto a los países receptores, han avanzado bastante en la ejecución de reformas económicas y la liberación de los regímenes de las inversiones extranjeras con el fin de atraer un volumen mayor de capitales privados. | UN | وعلى جانب البلدان المتلقية، فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية وتحرير نظم الاستثمار الأجنبي لجذب المزيد من رؤوس الأموال الخاصة. المساعدة الإنمائية الرسمية |
Aunque hubo un aumento del flujo neto de capitales privados a los países en desarrollo y los países en transición, la asistencia oficial para el desarrollo destinada a la agricultura se ha estancado. | UN | وفي حين ازداد صافي تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد شهدت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لقطاع الزراعة حالة ركود. |
Debemos idear nuevos métodos basados en el mercado para movilizar el capital privado y los expertos con miras a crear oportunidades económicas para las personas pobres y para los países pobres del mundo. | UN | ولا بد لنا من استنباط أساليب جديدة تستند إلى السوق من أجل تعبئة رؤوس اﻷموال الخاصة والخبرات لخلق الفرص الاقتصادية لصالح الفقراء داخل اﻷمم ولصالح بلدان العالم الفقيرة. |
Los países en desarrollo han subrayado una y otra vez que es preciso crear un sistema de incentivos para dar un poco de equilibrio y estabilidad a las corrientes de capital privadas. | UN | وقد شددت البلدان النامية مرارا على أهمية إحداث نظام للحوافز من أجل إضفاء شيء من التوازن والاستقرار على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Las inversiones extranjeras directas componen actualmente la mayor parte de las corrientes privadas de capital dirigidas hacia los países en desarrollo. | UN | والآن يعد الاستثمار المباشر الأجنبي أكبر شكل من أشكال تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Como resultado de ello han aumentado considerablemente las corrientes de capital privado con destino a los países en desarrollo, las que complementan el ahorro interno y la asistencia exterior. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد حجم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية زيادة كبيرة وصار مكملا للمدخرات المحلية والمساعدة الخارجية. |
Numerosos oradores destacaron la importancia de mejorar la movilización del capital privado para financiar los proyectos de infraestructura de los países de ingresos medianos. | UN | وأكد الكثير من المتحدثين على أهمية زيادة تعبئة رؤوس الأموال الخاصة لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Más relevante serán otras vías de provisión de recursos para su desarrollo, como las asociadas al comercio, a la transferencia de tecnología, a la inversión directa o al acceso a los mercados privados de capital. | UN | وستكون هناك سبل أخرى على جانب أكبر من الأهمية تكفل توفير الموارد اللازمة لأغراض التنمية، منها على سبيل المثال ما يرتبط بالتجارة أو نقل التكنولوجيا أو الاستثمار المباشر أو النفاذ إلى أسواق رؤوس الأموال الخاصة. |
Durante el mismo período, las economías en desarrollo han atraído cada vez más la inversión y el capital privados: el valor neto de las corrientes de capital privado aumentó de 110.000 millones de dólares en 2008 a alrededor de 386.000 millones de dólares en 2009 y se estima que ese valor subió a 659.000 millones en 2010. | UN | 11 - واجتذبت الاقتصادات النامية خلال نفس الفترة وعلى نحو متزايد الاستثمارات ورؤوس الأموال الخاصة: ارتفعت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الصافية من 110 بلايين دولار في عام 2008 إلى ما يقارب 386 بليون دولار في عام 2009، ويقدر أن هذه التدفقات ارتفعت إلى 659 بليون دولار في عام 2010. |