iii) Diferencia del grado de desarrollo de los mercados de capital en los países y su efecto en el desarrollo y utilización de principios internacionales de contabilidad comúnmente aceptados | UN | `3` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس الأموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام |
Como se dijo antes, pedir capital prestado es caro, y la falta de capital en las zonas rurales es un enorme obstáculo para las actividades económicas en esas zonas. | UN | وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق. |
Como se dijo antes, pedir capital prestado es caro, y la falta de capital en las zonas rurales es un enorme obstáculo para las actividades económicas en esas zonas. | UN | وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق. |
Dicho sistema debería prestar más apoyo al sector productivo de la economía en vez de a los movimientos de capital a corto plazo. | UN | وينبغي أن يكون هذا النظام أكثر دعما للقطاع الإنتاجي الاقتصادي، وليس لدعم نقل رؤوس الأموال في الأجل القصير. |
Finalmente, la inestabilidad que genera la movilidad de capitales en un mundo globalizado es la mayor vulnerabilidad de nuestras economías. | UN | وأخيرا، فان عدم الاستقرار الذي تسببه قابلية انتقال رؤوس الأموال في كوكب يتصف بالعولمة يشكل اكبر أوجه ضعف بلداننا. |
La inestabilidad de las corrientes de capital ha generado ciclos de auge y recesión en las cuentas de capital de los países en desarrollo. | UN | 46 - وفي البلدان النامية، تسبب تقلب تدفقات رؤوس الأموال في دورات ازدهار ثم ركود في الحساب الرأسمالي. |
30. Además, también deben realizarse esfuerzos para reducir la volatilidad de las corrientes de capital en los países de origen. | UN | 30 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال في بلدان المصدر. |
Para participar como orador principal en una conferencia sobre la financialización y la gestión de las cuentas de capital en Sudáfrica | UN | للمشاركة بصفة متكلم رئيسي في مؤتمر الأَمْوَلة وإدارة حسابات رؤوس الأموال في جنوب أفريقيا |
La aceleración del proceso de privatizaciones y el fortalecimiento de los mercados de capital en Egipto estaban dando un importante impulso a la inversión extranjera directa en la economía. | UN | وأضاف أن التعجيل بعملية الخصخصة وتعزيز أسواق رؤوس الأموال في مصر يعطيان دفعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد. |
Atribuyó su origen a la liberalización del comercio y la cuenta de capital en las economías regionales y a la mundialización de las finanzas, todo lo cual determinó un incremento de la contratación de préstamos internacionales por parte de empresas y bancos de la región. | UN | وعزى مصدرهما إلى تحرير التجارة وحسابات رؤوس الأموال في الاقتصادات الإقليمية والعولمة المالية التي أدت إلى زيادة اقتراض الشركات والمصارف في المنطقة دوليا. |
14. En los países en desarrollo hay cuantías importantes de capital en forma de ahorro, bienes, fondos de pensiones e inversión privada. | UN | 14- تقبع مبالغ كبيرة من رؤوس الأموال في البلدان النامية في صورة مدخرات، وأملاك وصناديق المعاشات التقاعدية واستثمارات خاصة. |
Además, el desarrollo de los mercados de capital en los países de ingresos medianos tenía enormes posibilidades a medio y largo plazo de movilizar y atraer capital privado. | UN | كما أن تطوير أسواق رؤوس الأموال في البلدان المتوسطة الدخل ينطوي على إمكانيات كامنة هائلة على المدى المتوسط حتى الطويل لتعبئة رؤوس الأموال الخاصة واجتذابها. |
Esas actividades combinan la participación de las comunidades y la creación de capacidad municipal con inversiones de capital en viviendas e infraestructura. | UN | وهذه الأنشطة تجمع بين مشاركة المجتمع المحلي وبناء قدرات البلديات واستثمار رؤوس الأموال في توفير المآوى والهياكل الأساسية. |
En el plano mundial se necesita un sistema de control de las corrientes de capital a corto plazo, especialmente en lo que respecta a las fuentes y el movimiento de capital especulativo. | UN | وثمة حاجة، على الصعيد العالمي، لإنشاء نظام لرصد تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير، ولا سيما فيما يتعلق بمصادر رؤوس أموال المضاربة وحركتها. |
En vista de su importancia, habría que considerar medidas que mitiguen el efecto de la volatilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
En vista de su importancia, habría que considerar medidas que mitiguen el efecto de la volatilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | وتعتبر التدابير الرامية إلى التخفيف من أثر التقلبات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير مهمة ويجب النظر فيها. |
De este modo, el producto de la corrupción que se transfiere al extranjero constituye una parte sustancial de la huída de capitales en todo el mundo. | UN | ومن ثم، فإن العائدات المتأتية من الفساد التي تُحوّل إلى الخارج تشكل جزءا هاما من هروب رؤوس الأموال في جميع أنحاء العالم. |
Si los resultados son satisfactorios, el propio Fondo podría tomar préstamos de los mercados de capitales en una fecha posterior, una vez que se hubiera establecido un historial. | UN | وإذا حقق ذلك نجاحا، قد يتيح من ثم الفرصة للصندوق نفسه لأن يقترض من أسواق رؤوس الأموال في وقت لاحق، حالما يتم وضع سجل بالمسار. |
Numerosos gobiernos de todas las regiones están examinando cuidadosamente la importancia del mercado de capitales en el proceso de desarrollo económico. | UN | 11 - ويعير كثير من الحكومات في جميع المناطق اهتماما كبيرا لأهمية أسواق رؤوس الأموال في عملية التنمية الاقتصادية. |
El rendimiento de capital de las inversiones en activos reales y en fondos alternativos declarados antes de fin de año y cuya transacción subyacente todavía no se ha formalizado también se incluye en las sumas por cobrar de las inversiones efectuadas. | UN | وتُدرج أيضا استعادة رؤوس الأموال في إطار الأصول العقارية والاستثمارات البديلة التي أعلنت قبل نهاية السنة ريثما تسوّى المعاملات الأساسية في إطار المبالغ المستحقة القبض عن الاستثمارات المتداولة. |
Además, los controles sobre el capital ayudan a reducir las posibilidades para la fuga de capital mediante, por ejemplo, depósitos bancarios, transacciones financieras, sobrefacturación y otros métodos ilícitos de transferencia de capitales. | UN | وتساعد ضوابط رؤوس الأموال في تقليص نطاق هروب رؤوس الأموال عبر مسالك من قبيل الودائع المصرفية، والصفقات المالية، والمغالاة في قيم الفواتير، وغير ذلك من الوسائل غير المأذون بها لتحويل رؤوس الأموال. |
La crisis actual, que comenzó como una crisis en los mercados de capitales de los países desarrollados, se transformó rápidamente en una grave crisis para la economía real de todo el mundo. | UN | 22 - بدأت الأزمة الحالية في صورة أزمة داخل أسواق رؤوس الأموال في البلدان المتقدمة النمو لكنها سرعان ما تحولت إلى أزمة كبرى تهدد الكيان الاقتصادي للعالم بأسره. |