"رؤى" - Translation from Arabic to Spanish

    • visiones
        
    • perspectivas
        
    • visión
        
    • ideas
        
    • puntos de vista
        
    • consideró
        
    • opiniones
        
    • concepciones
        
    • determinó
        
    • percepciones
        
    • conocimientos
        
    • enfoques
        
    • estimó
        
    • visionarios
        
    • visionario
        
    Parece que ha sido imposible vivir a la orilla de este río y no tener visiones de eternidad. Open Subtitles كان يبدو انه من المستحيل الحياة بجانب نهرا و أن لا يكون هناك رؤى للأبدية
    ¿Cómo un niño que tenía visiones de Cristo se convirtió en fisiólogo y catedrático de la Facultad de Medicina de Cornell? Open Subtitles أعني، كيف يمكن لصبي صغير رأى رؤى المسيح أن يتحول إلى فيزيولوجي. و مدرس في كلية كورنيل الطبية؟
    Son visiones. No son peligrosas. Las uso para ayudar a la gente. Open Subtitles مجرد رؤى , إنها ليست خطيرة أنا أساعد بها الناس
    De hecho, para la labor del Grupo sería esencial considerar las perspectivas y preocupaciones de todos los grupos principales. UN ومن المؤكد أنه سيكون من الضروري للغاية، في أثناء عمل الفريق، بحث رؤى جميع الفئات الرئيسية وشواغلها.
    Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. UN وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد.
    Dijo que esa estrategia era eficaz porque presentaba nuevas ideas sobre la eficacia en función de los costos. UN وقال إن نهج مكافحة الفقر هذا يتصف بالفعالية ﻷنه يعطي رؤى جديدة لمسألة فعالية التكاليف.
    Adquiero los rasgos de personalidad de las víctimas y tengo visiones que uso para ayudar a resolver sus muertes. Open Subtitles فـ أحصل على السمات الشخصية للضحية و أرى رؤى ، قد تساعدني في حل جرائم قتلهم
    Lo único que debemos tener en cuenta ahora son las visiones de Joshua. Open Subtitles الشيئ الذي يجب ان نتبعه الى الان هو , رؤى جاشوا
    El líquido azul hace que las visiones zombi sean más largas e intensas. Open Subtitles يقوم هذا العصير الأزرق بإطالة رؤى الزومبي و جعلها أكثر وضوحاً
    El líquido azul hace que las visiones zombi sean más largas e intensas. Open Subtitles يقوم هذا العصير الأزرق بإطالة رؤى الزومبي و جعلها أكثر وضوحاً
    El ritmo asombroso y la velocidad de estos cambios exigen nuevas visiones, de tal manera que podamos organizar el presente y trazar las dimensiones del futuro. UN ومما لا شك فيه أن وتيرة هذه المتغيرات وسرعتها المذهلة تستدعي البحث عن رؤى جديدة لتوجيه الحاضر، واستشراف أبعاد المستقبل.
    La globalización ha sustituido las viejas visiones autárquicas. UN إن الطابع العالمي حل محل رؤى الاكتفاء الذاتي السابقة.
    El principio de igualdad surge del deseo de entender al otro, de permitir la diferencia e intercambiar visiones distintas del hombre y la sociedad. UN ذلك أن مبدأ المساواة ينبـع من الرغبة في فهم اﻵخر وقبول التنوع وتبادل رؤى مختلفة إلى الجنس البشري والمجتمع.
    Dieron forma a nuevas visiones e instituciones para encaminar el rumbo del mundo hacia tiempos mejores, y hemos heredado eso. UN وقد صاغوا رؤى جديدة ومؤسسات جديدة لتوجيه مسار العالم نحو اﻷفضل، وقد ورثنا منهم ذلك.
    Para lograr las máximas repercusiones, es preciso incorporar las perspectivas de los pobres en el proceso de aprendizaje. UN ولكي تحقق عملية التعلم أكبر اﻷثر، ينبغي أن تدمج رؤى الفقراء.
    Ha tratado de conseguir su participación activa en la configuración de esta tarea y conocer sus perspectivas sobre las actividades del Representante Especial. UN وقد التمس اشتراكها على نحو فعال في تشكيل هذا البرنامج، كما التمس رؤى تلك المنظمات بشأن أنشطته المقبلة.
    Ambos nacieron de la visión de individuos que se atrevieron a tener aspiraciones más elevadas mientras otros sucumbían al miedo, el odio, el racismo, la duda y el desaliento. UN فقد ولد كلاهما عن رؤى ﻷفراد وقفوا في شموخ، بينما تمرﱠغ آخرون في الخوف، والكراهية، والعنصرية، والشكوك، والفزع.
    Corresponde a la Asamblea General asegurar que la visión de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se convierta en realidad. UN إن الجمعية العامة مسؤولة عن كفالة تحقيق رؤى رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    Hacen falta ideas creativas y métodos innovadores para hacer frente a los nuevos problemas. UN ولا بد من رؤى خلاقــة وأساليب مبتكــرة لمعالجــة التحديــات المستجدة.
    Este patrón comprendería los puntos de vista, los intereses y las necesidades de la mujer, así como los del hombre. UN وإن من شأن هذا المعيار أن يعكس رؤى المرأة ومصالحها واحتياجاتها مثلما يعكس رؤى الرجل ومصالحه واحتياجاته.
    Se consideró que para las evaluaciones del ozono y del cambio climático existían procesos periódicos prolijos para atender a las necesidades señaladasIt was felt that ozone and climate change assessments have regular elaborated processes in place to meet the needs identified. UN وقد رؤى أن تقييم الأوزون وتغير المناخ يخضع لعمليات محددة منتظمة تكفي لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Sin embargo, señaló que aún había opiniones divergentes entre los Estados, por ejemplo sobre el mandato del subcomité. UN غير أنه لاحظ أن الدول لا تزال لديها رؤى مختلفة فيما يتعلق بولاية اللجنة الفرعية على سبيل المثال.
    Al formular nuevas concepciones y modificar los puntos de vista tradicionales sobre su misión, los Hermanos de la Caridad se han basado en los documentos de las Naciones Unidas. UN لقد اعتمدنا على وثائق الأمم المتحدة لبلورة رؤى جديدة ولإعادة صياغة آرائنا التقليدية فيما يتعلق برسالتنا.
    Se determinó que el uso continuado de TBT en pinturas antiincrustantes planteaba un riesgo inaceptable para organismos acuáticos no previstos. UN وقد رؤى أن استمرار استخدام هذه المركبات في الطلاءات المانعة للقاذورات يفرض مخاطر غير مقبولة علي الكائنات المائية غير المستهدفة.
    Señor Presidente, respeto estas reservas porque, como bien sabemos, se basan en percepciones legítimas de seguridad nacional. UN وأنا أحترم تلك التحفظات لأنها، كما نعلم، مبنية على رؤى مشروعة للأمن القومي.
    La experiencia adquirida podría aportar conocimientos útiles de primera mano para proseguir la descentralización. UN ويمكن أن توفر الخبرة المكتسبة رؤى متبصرة مفيدة لاجراء مزيد من اللامركـزية.
    Como resultado del enfoque integrado de la capacitación adoptado por el Centro se incorporaron enfoques y técnicas nuevos y efectivos en los programas de desarrollo llevados a cabo en el exterior. UN وقد نتج عن النهج المتكامل للمركز إزاء التدريب رؤى وأساليب جديدة ومتكافئة لبرامج التدريب خارج البلاد.
    Se estimó que el uso del producto implicaba un riesgo inadmisible para la salud de estos pequeños agricultores. UN وقد رؤى أن استعمال المنتج يمثل مخاطر غير مقبولة على صحة هؤلاء المزارعين الصغار.
    En el pasado, el destino del ser humano fue guiado de tanto en tanto por mesías y visionarios previsores. UN وفي الماضي، كان مصير البشر يستهدي من وقت إلى آخر بأنبياء وبأصحاب رؤى بعيدة.
    Di lo que quieras, pero el hombre fue un visionario. Open Subtitles أترين، هذا الرجل صاحب رؤى مستقبلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more