"رؤيانا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra visión
        
    • la visión
        
    • de nuestra
        
    • visión del
        
    • visión que tenemos
        
    Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. UN وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد.
    Aún deben enfrentarse muchos desafíos antes de que nuestra visión de la nueva Sudáfrica se transforme en realidad. UN ولا تزال مواجهة تحديات عديدة لازمة قبل أن تتحول رؤيانا لجنوب افريقيا الجديدة الى واقع ملموس.
    Se necesita visión para lograr el cambio, pero también debemos permitir que nuestra visión y nuestro compromiso se manifiesten en la asignación de recursos. UN وبغية إحداث تغيير لابد من توفر رؤى. ولكن يجب علينا أن ندع رؤيانا والتزامنا يتبلوران من خــلال تخصيـــص الموارد.
    Lo cierto es que la realidad ha demostrado que el acompañamiento durante el proceso para la consolidación de la paz enriquece la visión del mismo y permite complementar los esfuerzos de otros pueblos en la aplicación de modelos que cuenten con algunos elementos en común dentro de sus realidades particulares. UN ولكن الواقع يبين لنا أن مصاحبة الآخرين خلال عملية ما للسلام تثري رؤيانا للسلام وتسمح لنا بأن نكمل جهود الآخرين ونطبق نماذج تنطوي على بعض العناصر المشتركة في ظروفنا الفردية وواقعنا الحالي.
    La NEPAD, como nuestra estrategia completa de desarrollo, es esencial para la aplicación de nuestra visión de una mejor África. UN وهذه المبادرة بوصفها استراتيجيتنا الإنمائية الشاملة، هي مفتاح تحقيق رؤيانا عن قارة أفريقيا أفضل.
    Deseo expresar cuál es nuestra visión del concepto de un Consejo de Seguridad más democrático. UN وأود أن أبين ما هي رؤيانا لمفهوم مجلس أمن أكثر ديمقراطية.
    La mejor manera de describir la visión que tenemos de un mundo mejor es con las palabras de un hijo ilustre de la India, el gran poeta Rabindranath Tagore, que fue el primer asiático a quien se le concedió el Premio Nobel de literatura. UN إن رؤيانا لعالم أفضل توصف على أفضل وجه في كلمات ابن عظيم من أبناء الهند، الشاعر العظيم رابيندراناث تاغور، الذي كان الآسيوي الأول الذي منح جائزة نوبل للآداب.
    Quizás la burocracia haya dificultado nuestra eficacia y empañado nuestra visión. UN فلربما أضعفت البيروقراطية تركيز رؤيانا وفعاليتنا.
    En el Canadá, nuestra visión se deriva de la filosofía sencilla pero profunda de que todo el mundo debe tener casas y calles seguras, oportunidades plenas en materia de empleo y un trato justo y equitativo en el hogar, la escuela y el trabajo. UN وفي كندا تنبع رؤيانا من فلسفة بسيطة ولكنها عميقة، وهي أن كل إنسان يجب أن يتوفر له بيت آمن وشوارع آمنة، وفرص عمل كاملة ومعاملة عادلة ومنصفة في البيت والمدرسة والعمل.
    Esa sigue siendo hoy nuestra visión. UN وهي لا تزال رؤيانا اليوم.
    En la lucha por nuestra visión de las Naciones Unidas del siglo veintiuno, el fortalecimiento de las relaciones y el aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es intrínseco al logro de sus objetivos comunes últimos. UN ومن الأمور الجوهرية في سعينا الدؤوب لبلورة رؤيانا عن أمم متحدة تصلح للقرن الحادي والعشرين، تعزيز العلاقات وزيادة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لتحقيق أهدافها النهائية المشتركة.
    No se trata, pues, para nosotros, de venir aquí a cumplir con un rito, sino de compartir nuestra visión de cuál es la mejor manera de administrar la mundialización, para beneficio de los pueblos y de las naciones. UN وهكذا لم تعد المسألة بالنسبة لنا مسألة المجيء إلى هنا لمتابعة طقوس رتيبة، وإنما للمشاركة في رؤيانا لأفضل طريقة لإدارة العولمة تحقيقا للمصالح الواضحة للشعوب والأمم.
    Trágicamente, los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 eclipsaron nuestra visión del milenio y cambiaron de manera cruel el programa mundial. UN والمفجع، أن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 حجبت رؤيانا في الألفية وشوهت بضراوة جدول الأعمال الشامل.
    Hemos formulado nuestra visión conjunta de formas nuevas y más modernas de realizar las labores de las Naciones Unidas, y hemos pedido al Secretario General que se ocupe de su puesta en práctica, la cual debe empezar a partir de hoy. UN وقمنا بصياغة رؤيانا المشتركة لسبل جديدة وأكثر مواكبة للعصر لسير العمل في الأمم المتحدة. وطلبنا الآن من الأمين العام أن يمضي قدما في عملية التنفيذ التي يجب أن تبدأ اليوم.
    Desde entonces, estos principios y la hoja de ruta han definido nuestra visión común para el fin del conflicto israelo-palestino. UN ومنذ ذلك الوقت، تحدد هذه العناصر، هي وخريطة الطريق، رؤيانا المشتركة لإنهاء الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Cuando reinsertamos todas estas reflexiones y sentimientos en la historia y en la actualidad de las Naciones Unidas nos decimos que quienes estamos aquí, además de representantes de gobiernos u observadores autorizados, debemos ser testimonios de que nuestra sensibilidad no es apocalíptica y de que nuestra visión no es desesperanzada. UN وعندما نضع كل هذه اﻷفكار والمشاعر في سياق التاريخ والواقع المعاصر لأمم المتحدة نرى أنه يتوجب علينا نحن الموجودين هنا اليوم أن نكون، فضلا عن كوننا ممثلين لحكوماتنا أو مراقبين مفوضين، شاهدين على أن إدراكنا الحسي لا ينبؤنا بنهاية العالم وعلى أن رؤيانا ليست رؤيا اليأس.
    Estamos decididos a aprender de las tragedias del pasado y a hacer realidad nuestra visión de un futuro de cooperación creando un espacio común de seguridad libre de líneas divisorias, en el que todos los Estados sean asociados en pie de igualdad.” UN ونحن عاقدون العزم على التعلم من مآسي الماضي وعلى ترجمة رؤيانا بمستقبل تعاوني إلى واقع عن طريق إنشاء حيز أمني مشترك خال من خطوط التقسيم، تكــون فيــه جميــع الــدول شركــاء علــى قــدم المساواة " .
    A lo largo de los años, la Conferencia y sus órganos predecesores han sentado las bases de nuestros esfuerzos para conseguir el desarme y poner fin a la proliferación de las armas de destrucción en masa. Es éste un patrimonio que debería alentarnos a profundizar nuestra visión de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN فعلى مدى سنوات، وضع المؤتمر والمحافل التي سبقته اﻷسس التي استندت إليها جهودنا من أجل تحقيق نزع السلاح ووقف انتشار أسلحة التدمير الشامل، وهو تراث ينبغي أن يشجعنا على مزيد من العمل من أجل تحقيق رؤيانا لعالم يخلو من أسلحة التدمير الشامل.
    En todo caso, resulta evidente que la visibilidad que alcanzó este tema durante los meses anteriores a la cumbre nubló la visión y desvió la atención sobre otros asuntos, también de gran importancia, de la reforma de nuestra Organización. UN ومهما يكن من أمر، من الواضح أن تسليط الضوء الذي تمتعت به هذه المسألة في الأشهر السابقة لاجتماع القمة قد غشَّى رؤيانا وحوَّل أنظارنا عن مسائل الإصلاح الأخرى، وهي على نفس المستوى من الأهمية.
    Merced al impulso que así se ha generado, juntos —es decir, cada persona en cada país— vamos a reorganizar nuestra comunidad mundial de manera tal que se dé cuerpo no solamente a los sueños y esperanzas que tenemos para nosotros mismos sino también a la visión que tenemos para nuestra juventud y nuestro futuro. UN ولا شك في أننا، بالبناء على هذا الزخم - شخصا بشخص وبلدا ببلد - سنعيد خلـــق مجتمعنـــا العالمي على نحو لا يجسد فحسب أحلامنا وآمالنا، بـــل يحقق أيضا رؤيانا لشبابنا ومسقبلنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more