Además, la policía tiene una nueva visión de su responsabilidad de ganarse el respeto de los ciudadanos honrados. | UN | علاوة على ذلك، أصبحت للشرطة رؤية جديدة بالنسبة لمسؤوليتها إزاء نيل احترام المواطنين الممتثلين للقانون. |
Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |
Preámbulo. una nueva visión integrada del agua | UN | الديباجة: رؤية جديدة وشاملة لموضوع المياه |
Por consiguiente, el presente informe apunta a ser una primera contribución a la búsqueda de una visión nueva y revitalizada del desarrollo. | UN | ومن ثم فإن المقصود بهذا التقرير هو أن يكون مساهمة أولية في البحث عن رؤية جديدة للتنمية. |
Hemos avanzado adecuadamente en la formulación de una nueva visión para el desarrollo, pero no hemos concebido apropiadamente los medios idóneos para llevarla a cabo. | UN | فقد أحرزنا تقدما جيدا في صياغة رؤية جديدة للتنمية؛ غير أننا فشلنا في استحداث السبل المناسبة التي من شأنها تحقيق ذلك. |
El objetivo de la Conferencia Internacional es contribuir de manera positiva a este proceso y sobre todo ayudar a hacer realidad la esperanza de una nueva visión para el Africa meridional. | UN | وإن المؤتمر الدولي يرمي إلى تقديم اسهام ايجابي في هذه العملية وفوق كل شيء إلى المساعدة في تحويل اﻷمل في رؤية جديدة للجنوب الافريقي إلى واقع. |
Construyamos aquí una nueva visión basada en el respeto mutuo, la tolerancia y la compasión, de modo que el resultado de la Conferencia esté a la altura del carácter humano que nos es común. | UN | فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة. |
El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro Secretario General, ha impartido una nueva visión e impulso a las Naciones Unidas, en un momento crucial de su historia. | UN | لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها. |
Su puesta en práctica puede proporcionar una guía inmediata en los próximos años, así como una nueva visión para una acción global durante el próximo siglo. | UN | إن أنشطته يمكن أن توفر مرشدا مباشرا في اﻷعوام المقبلة، وتوفر أيضا رؤية جديدة لعمل عالمي للقرن المقبل. |
Se requiere, en consecuencia, una nueva visión del desarrollo que permita hacer frente a estos problemas. | UN | ولذلك يتطلب اﻷمر، رؤية جديدة للتنمية قادرة على معالجة هذه التحديات. |
Todos hemos hablado acerca de una nueva visión para las Naciones Unidas y un nuevo compromiso con las mismas de parte de la comunidad internacional al acercarnos al nuevo siglo. | UN | وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد. |
Es necesaria una nueva visión, que debería centrarse en la acción social. | UN | وهنالك حاجة الى رؤية جديدة ينبغي أن تتمحور من جديد حول العمل الاجتماعي. |
Y tal vez permita alcanzar una nueva visión de los nuevos desafíos que se plantearán a los sistemas internacionales de seguridad y desarme. | UN | وربما يؤدي أيضا إلى نشوء رؤية جديدة للتحديات الجديدة التي تواجه النظم الدولية لﻷمن ونزع السلاح. |
Para no quedar indefensos ante estos nuevos desafíos y para comprender correctamente su naturaleza debemos encontrar una nueva visión de los problemas de la seguridad internacional y el desarme. | UN | ويتعين علينا إيجاد رؤية جديدة لﻷمن الدولي ونزع السلاح حتى لا نجد أنفسنا عزلا أمام هذه التحديات الجديدة. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha conformado una nueva visión de la promoción y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وقد أدى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، الى تشكيل رؤية جديدة لتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
El porvenir de Angola dependerá de la voluntad política y la determinación de sus dirigentes de forjar una nueva visión y una nación nueva. | UN | ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة. |
Estamos aquí en Beijing para proclamar una nueva visión de igualdad y asociación. | UN | ونحن هنا في بيجين لنعلن رؤية جديدة للمساواة والشراكة. |
Además, y en relación con lo mismo, la profunda transformación estructural que había experimentado la economía mundial exigía una visión nueva e integrada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة. |
Refleja el nuevo concepto de la educación como instrumento para lograr un futuro sostenible. | UN | كما يعكس التقرير رؤية جديدة للتعليم تهدف إلى تحقيق مستقبل مستدام. |
Este programa está ideado para que los jóvenes tengan una nueva perspectiva. | UN | ويستهدف هذا البرنامج توفير رؤية جديدة للشباب. |
Fue entonces cuando la nueva visión del universo realmente encajó, basado en las observaciones de Tycho, | Open Subtitles | لقد انطلقت رؤية جديدة للكون مبنية على مشاهدات تايكو |
Debería formar parte de una nueva concepción de la cooperación Sur-Sur, junto con otras fórmulas innovadoras. | UN | وينبغي له أن يكون جزءا من رؤية جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن النُهُج الابتكارية الأخرى. |
Donde una visión diferente del Universo le empujará más allá de los límites de la imaginación más desbordada. | Open Subtitles | حيث تلعب اللعبة بكسر بعض القواعد, حيث هناك رؤية جديدة للعالم, تدفعك أبعد من حدود |
La Cumbre Mundial de 2005 llegó a un acuerdo sobre una nueva imagen de las relaciones mundiales e incluso a directivas específicas sobre la forma en que la Organización puede adaptarse a la nueva situación. | UN | وقد اتفق مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على رؤية جديدة للعلاقات العالمية، بل أيضا على اتجاهات محددة بشأن طريقة تكيف المنظمة مع الوضع الجديد. |