Tras participar en esa actividad formativa, los principales interesados a nivel nacional comparten actualmente una visión común sobre el turismo sostenible y sobre la necesidad de armonizar los debates acerca del marco jurídico regional de la UEMAO. | UN | ونتيجة للنشاط التدريبي، أصبح لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني رؤية مشتركة بشأن السياحة المستدامة وبشأن الحاجة إلى تحقيق الانسجام في المناقشات المتعلقة بالإطار القانوني الإقليمي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
La labor procuraba estimular las discusiones con todas las partes interesadas y fomentar el intercambio de experiencias derivadas de iniciativas en curso, así como una visión común sobre las actividades necesarias. | UN | وكان الغرض من هذه الجهود حفز المناقشات مع جميع الجهات صاحبة المصلحة وتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من المبادرات الحالية وتقاسم رؤية مشتركة بشأن الإجراءات اللازمة. |
Está de acuerdo en que la UNCTAD debería proporcionar un foro para el diálogo constructivo entre los gobiernos, las empresas y otros interesados en el desarrollo, a fin de llegar a un entendimiento común del papel que cumplen las empresas como acicate del desarrollo económico de los países receptores y la competitividad de las empresas locales, y establecer una visión común sobre cómo puede fortalecerse ese papel. | UN | وتوافق على أنه ينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً للحوار البناء بين الحكومات وقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في التنمية للتوصل إلى فهم مشترك لدور الشركات في حفز التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة والقدرة التنافسية للمشاريع المحلية، ووضع رؤية مشتركة بشأن كيفية تدعيم هذا الدور. |
En segundo lugar, pueden ser una oportunidad para formular una visión común de la futura labor de esas organizaciones respecto de la ejecución del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وثانيها، أنها يمكن أن تتيح فرصة للتوصل إلى رؤية مشتركة بشأن الأعمال المقبلة التي تضطلع بها تلك المنظمات في مجال تنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Los Estados del Foro de las Islas del Pacífico tienen una visión común de la importancia del espacio oceánico y los recursos del medio marino. | UN | 1 - تتشاطر دول منتدى جزر المحيط الهادئ رؤية مشتركة بشأن الأهمية التي يحظى بها مسطح المحيط والموارد الموجودة في نطاق البيئة البحرية. |
Acción: Fortalecer la cooperación y la coordinación para formular una visión común del papel del deporte al servicio del desarrollo y la paz, establecer una red de conocimientos, definir prioridades y continuar la labor de su sensibilización. | UN | الإجراء: تعزيز التعاون والتنسيق من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن دور الرياضة في خدمة التنمية والسلام، وإنشاء شبكة معارف، وتحديد الأولويات ومواصلة إرهاف الوعي. |
Está de acuerdo en que la UNCTAD debería proporcionar un foro para el diálogo constructivo entre los gobiernos, las empresas y otros interesados en el desarrollo, a fin de llegar a un entendimiento común del papel que cumplen las empresas como acicate del desarrollo económico de los países receptores y la competitividad de las empresas locales, y establecer una visión común sobre cómo puede fortalecerse ese papel. | UN | وتوافق على أنه ينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً للحوار البنّاء بين الحكومات وقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في التنمية للتوصل إلى فهم مشترك لدور الشركات في حفز التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة والقدرة التنافسية للمشاريع المحلية، ووضع رؤية مشتركة بشأن كيفية تدعيم هذا الدور. |
c) una visión común sobre el suministro de recursos financieros y la inversión | UN | (ج) رؤية مشتركة بشأن توفير الموارد المالية والاستثمار: |
d) una visión común sobre el desarrollo y la transferencia de tecnología | UN | (د) رؤية مشتركة بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها: |
f) una visión común sobre el objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones y los correspondientes objetivos a mediano plazo. | UN | (و) رؤية مشتركة بشأن هدف عالمي طويل الأجل لخفض الانبعاثات وما يتصل به من أهداف متوسطة الأجل: |
Conscientes de que se debe procurar que en los próximos 10 a 20 años las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero empiecen a descender tras alcanzar su punto máximo, y de que todas las Partes deben tener una visión común sobre la forma de preparar el terreno a fin de reducir las emisiones mundiales para 2050 con flexibilidad y diversidad en la adopción de medidas apropiadas para cada país, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها، |
Conscientes de que se debe procurar que en los próximos 10 a 20 años las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero empiecen a descender tras alcanzar su punto máximo, y de que todas las Partes deben tener una visión común sobre la forma de preparar el terreno a fin de reducir las emisiones mundiales para 2050 con flexibilidad y diversidad en la adopción de medidas apropiadas para cada país, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها، |
e) una visión común sobre el fomento de la capacidad | UN | (ﻫ) رؤية مشتركة بشأن بناء القدرات: |
a) una visión común sobre la adaptación | UN | (أ) رؤية مشتركة بشأن التكيف: |
b) una visión común sobre la mitigación | UN | (ب) رؤية مشتركة بشأن التخفيف: |
79. El Gobierno del Pakistán continuará cooperando constructivamente con el proceso de la Convención sobre el Cambio Climático para elaborar una visión común de la acción de cooperación a largo plazo. | UN | 79 - وأردف قائلا إن حكومته ستواصل المشاركة على نحوٍ بنَّاء في عملية اتفاقية تغير المناخ لتكوين رؤية مشتركة بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل. |
Se trataron las cuestiones de una visión común de la cooperación a largo plazo, la intensificación de la labor relativa a la adaptación y los medios de aplicación correspondientes, la intensificación de la labor relativa a la mitigación y los medios de aplicación correspondientes y la labor relativa a la tecnología y la financiación, incluido el examen de los arreglos institucionales. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل تناول رؤية مشتركة بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل، والعمل المعزز بشأن التكيف مع تغير المناخ وما يرتبط به من وسائل تنفيذ، والعمل المعزز بشأن التخفيف وما يرتبط به من وسائل تنفيذ، والوفاء بالالتزامات في مجالي التكنولوجيا والتمويل، بما في ذلك النظر في الترتيبات المؤسسية. |
Las partes interesadas deberían tener una visión común de la ordenación sostenible de los bosques como objetivo común, y en esto deberían estar incluidos los inversores y los intermediarios financieros, a quienes deberían explicarse las oportunidades y los riesgos asociados de las inversiones en los bosques. | UN | وهناك حاجة إلى رؤية مشتركة بشأن الإدارة المستدامة للغابات في أوساط أصحاب المصلحة، بمن فيهم المستثمرون والوسطاء الماليون، الذين ينبغي تبصيرهم بشأن الفرص المتاحة في مجال الاستثمارات في الحراجة والمخاطر المرتبطة بها. |
Acción: Fortalecer la cooperación y la coordinación para formular una visión común del papel del deporte para el desarrollo y la paz, establecer una red de conocimientos, definir prioridades y sensibilizar. | UN | الإجراء: تعزيز التعاون والتنسيق من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن دور الرياضة في خدمة التنمية والسلام، وإنشاء شبكة معارف، وتحديد الأولويات وإذكاء الوعي. |
El mecanismo de coordinación regional tiene por objeto elaborar una visión común del desarrollo sostenible en las regiones y promover la aplicación conjunta de los compromisos y políticas del ámbito del desarrollo sostenible, incluido el documento final de Río+20, en todas las entidades de las Naciones Unidas activas en las regiones. | UN | 44 - وتهدف آلية التنسيق الإقليمي إلى وضع رؤية مشتركة بشأن التنمية المستدامة في المناطق وتعزيز التنفيذ المشترك لالتزامات وسياسات التنمية المستدامة، بما في ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة العاملة في المناطق. |