"رئيسية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • primordial de
        
    • principal de
        
    • fondo sobre
        
    • apertura sobre
        
    • fundamental de
        
    • principalmente a
        
    • fundamentales sobre
        
    • clave sobre
        
    • principal sobre
        
    • importantes sobre
        
    • primordial en
        
    • primordial del
        
    • importante sobre
        
    • principales sobre
        
    • principalmente por
        
    Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    La realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. UN وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة.
    Todos los principales diarios nacionales publicaron artículos de fondo sobre los derechos humanos y cuestiones conexas. UN ونشرت جميع الصحف اليومية الوطنية الهامة مقالات رئيسية عن حقوق اﻹنسان والقضايا ذات الصلة.
    A este respecto, dio la bienvenida al Presidente de esta Comisión, el Excmo. Señor Ministro NamKee Lee, a quien se había invitado a hacer el discurso de apertura sobre la experiencia de la República de Corea en materia de desarrollo antes y después de la introducción de estrictas normas de defensa de la competencia en el país. UN ورحّب في هذا الصدد برئيس لجنة التجارة المنصفة الكورية، معالي الوزير نام كي لي، الذي كان قد دُعي لإلقاء كلمة رئيسية عن تجربة جمهورية كوريا في مجال التنمية قبل البدء بتطبيق قواعد المنافسة الصارمة في بلاده وبعده.
    De esta forma, la responsabilidad fundamental de los gobiernos nacionales en cuanto al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio ha quedado establecida más allá de toda duda. UN ومن ثم فقد وضحت بما لا يدع مجالا لأي شك مسؤولية الحكومات الوطنية بصفة رئيسية عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos fondos se han canalizado principalmente a través de las Naciones Unidas y la Norgewian People ' s Aid, una organización no gubernamental. UN وقد جرى إيصال هذه اﻷموال بصورة رئيسية عن طريق اﻷمم المتحدة والمعونة الشعبية النرويجية، وهي منظمة غير حكومية.
    Este hecho plantea cuestiones fundamentales sobre la identidad y la autoproyección de la sociedad haitiana que sólo los propios haitianos pueden responder de forma adecuada y pertinente. UN وتثير هذه الحالة أسئلة رئيسية عن هوية المجتمع الهايتي، وهو سؤال يستطيع الهايتيون أنفسهم الإجابة عليه بطريقة ملائمة.
    A este respecto, se sugirió que el hecho de que correspondía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales debía mencionarse en otro párrafo. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى.
    A tal fin, el Departamento tendrá responsabilidad primordial de preparar tanto la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social como la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستضطلع الادارة بمسؤولية رئيسية عن التحضير لكل من مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة.
    La familia, junto con el Estado, tiene la responsabilidad primordial de respetar los derechos del niño y del adolescente. UN واﻷسرة، مع الدولة، تتحملان مسؤولية رئيسية عن احترام حقوق اﻷطفال والمراهقين.
    El Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, se enfrenta también a nuevos problemas y desafíos. UN أما مجلس اﻷمن الذي تقع على كاهله مسؤوليات رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين فتواجهه هو اﻵخر مشاكل وتحديات جديدة.
    Por consiguiente, el FMAM ha elaborado una matriz en que se especifica a qué organismos se encomendará la responsabilidad principal de cada tipo de proyecto. UN ولذلك فقد وضع المرفق مصفوفة تحدِّد الوكالات التي سوف تُناط بمسؤولية رئيسية عن كل نوع من أنواع المشاريع.
    El modelo de memorando de entendimiento revisado asigna a los Estados Miembros la responsabilidad principal de las investigaciones de los actos de conducta indebida. UN تُسند مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة إلى الدول الأعضاء مسؤولية رئيسية عن التحقيقات في الأعمال المتسمة بسوء السلوك.
    Todos los principales diarios nacionales publicaron artículos de fondo sobre los derechos humanos y cuestiones conexas. UN ونشرت جميع الصحف الوطنية اليومية الهامة مقالات رئيسية عن حقوق اﻹنسان والمسائل ذات الصلة.
    Las consultas ministeriales sobre la globalización y el medio ambiente se iniciaron en la segunda sesión plenaria con un discurso de apertura sobre los efectos de la globalización en el medio ambiente en China. UN 24 - وبدأت المشاورات الوزارية بشأن العولمة والبيئة في الجلسة العامة الثانية بكلمة رئيسية عن آثار العولمة على البيئة في الصين.
    Por lo tanto, los gobiernos tienen la responsabilidad fundamental de proteger a su propio pueblo. UN وهكذا تقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية عن حماية شعوبها.
    En algunos de estos países el desequilibrio se financió principalmente a través de la expansión monetaria. UN وفي بعض تلك البلدان، مول الخلل بصفة رئيسية عن طريق التوسع النقدي.
    Además, plantea cuestiones fundamentales sobre la continuidad de la práctica del patriarcado en la sociedad sudafricana y la necesidad de que se realicen cambios de paradigma en las mentalidades y actitudes. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يثير تساؤلات رئيسية عن استمرار ممارسة الدور الأبوي داخل مجتمع جنوب أفريقيا والحاجة إلى إحداث تغيير في العقليات والمواقف.
    Esta recopilación es un recurso incorporado en la Web que ofrece información clave sobre más de 90 métodos. UN هذه الخلاصة عبارة عن مورد على الإنترنت يقدم معلومات رئيسية عن أكثر من 90 أسلوباً.
    El Sr. Jacques Diouf, Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, tendrá a su cargo el discurso principal sobre el Año Internacional de las Montañas. UN وسيلقي السيد جاك ضيوف، مدير عام منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، كلمة رئيسية عن السنة الدولية للجبال.
    El Banco Mundial ha publicado informes importantes sobre Asia oriental, África y América Latina y el Caribe. UN وقد أنتج البنك الدولي تقارير رئيسية عن شرق آسيا وافريقيا وامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En ese contexto, el Departamento tendrá responsabilidad primordial en la ejecución del programa de actividades relativo a la recuperación económica y el desarrollo de Africa. UN وفي هذا الصدد، ستكون الادارة مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي لافريقيا وتنميتها.
    La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يخول مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Creo que es el primer trabajo importante sobre partería escrito en inglés. Open Subtitles أعتقد بأنه أول نسخة رئيسية عن القابلات مكتوبة باللغة الإنجليزية
    El Foro se organizó dividiéndolo en tres partes, a saber, reuniones de debate a nivel ministerial, sesiones plenarias en las que se incluyeron conferencias principales sobre diversos aspectos de la biotecnología, y grupos de trabajo que se centraron en el examen exhaustivo de las diversas cuestiones. UN وذكر أن الملتقى نُظم على شكل ثلاثة أقسام: أفرقة مناقشة وزارية؛ وجلسات عامة اشتملت على محاضرات رئيسية عن مختلف جوانب التكنولوجيا الأحيائية؛ وأفرقة عاملة ركّزت على المعالجة المتعمقة لمختلف المسائل.
    28. Dichas acciones se realizan principalmente por conducto de los siguientes mecanismos: UN ٨٢- وتتخذ هذه اﻹجراءات بصورة رئيسية عن طريق اﻵليات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more