"رئيسيين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • principales de
        
    • clave de
        
    • fundamentales de
        
    • clave del
        
    • fundamentales del
        
    • principales pudieron
        
    • principales del
        
    Las tareas de la secretaría entrañan dos esferas principales de responsabilidad. UN وتشمل مهام قلم المحكمة مجالين رئيسيين من مجالات المسؤولية.
    Para ello se utilizan dos tipos principales de actividad: análisis y cooperación técnica. UN ويتم القيام بذلك عن طريق نوعين رئيسيين من اﻷنشطة: التحليل والتعاون التقني.
    Para nosotros, constituye una oportunidad para fortalecer el entendimiento y los vínculos de colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. UN فهو بالنسبة لنا فرصة سانحة لتعزيز التعاون والتفاهم بين جهازين رئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Reuniones semanales con dirigentes políticos clave de las diversas partes para debatir diversas maneras de llevar adelante el proceso de paz UN أُجريت مشاورات أسبوعية مع زعماء سياسيين رئيسيين من مختلف الأطراف لمناقشة أساليب دفع عملية السلام
    Por otra parte, la ciencia y la tecnología son componentes fundamentales de la promoción del fortalecimiento de la capacidad. UN ومن ناحية أخرى، فإن العلوم والتكنولوجيا يعتبران مكونين رئيسيين من أجل النهوض ببناء القدرات.
    Muchas delegaciones acogieron con beneplácito que el informe anual se hubiese centrado en dos ámbitos clave del trabajo del Fondo, a saber, la salud reproductiva de los adolescentes y las asociaciones, aunque algunas de ellas habrían preferido un informe más analítico y orientado hacia los resultados. UN ورحبت وفود كثيرة بتركيز التقرير السنوي على مجالين رئيسيين من أعمال الصندوق، وهما الصحة الإنجابية للمراهقين والشراكات، وإن كانت بعض الوفود تفضل أن يكون التقرير أكثر تحليلا وتركيزا على النتائج.
    Se están tomando medidas adicionales para garantizar que la responsabilidad y el cumplimiento sean componentes fundamentales del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجرى اتخاذ تدابير إضافية لكفالة أن تكون المساءلة والتقيد بالقواعد عنصرين رئيسيين من نظام الأمم المتحدة لإدارة شؤون الأمن.
    Los hechos demostraron que la aceptación del plan de arreglo por Marruecos fue más bien un movimiento táctico tendiente a lograr los dos objetivos principales de un programa oculto. UN لقد أثبتت الوقائع أن قبول المغرب لخطة التسوية لم يكن إلا حيلة لتحقيق هدفين رئيسيين من خطة خفية.
    Se trata de un precedente histórico vinculado con el logro de dos objetivos principales de las Naciones Unidas: la paz y los derechos fundamentales. UN إنها لسابقة تاريخية ترتبط بإحراز هدفين رئيسيين من أهداف الأمم المتحدة: السلام والحقوق الأساسية.
    Las dependencias de programas encargan dos tipos principales de evaluaciones descentralizadas: las evaluaciones de resultados y las de proyectos. UN وطلبت وحدات البرامج إجراء نوعين رئيسيين من التقييمات اللامركزية، ألا وهما تقييمات النواتج والمشاريع.
    El documento normativo sobre información sanitaria, escrito por el Profesor Kenji Shibuya, identifica dos tipos principales de problemas en esta esfera: las ineficiencias técnicas y de asignación. UN إن ورقة السياسة عن الإعلام الصحي، التي كتبها الأستاذ كينجي شيبويا، تحدد نوعين رئيسيين من التحديات في هذا المجال: عدم الكفاءة التقنية والتخصيصية.
    102. En Ucrania está en vigor un sistema de protección estatal de la maternidad y la infancia que incluye dos tipos principales de prestaciones: en dinero y en especie. UN ٢٠١ - ويتضمن النظام الحكومي لرعاية اﻷم والطفل في أوكرانيا شكلين رئيسيين من الاستحقاقات: العينية والنقدية.
    1. Reafirma la importancia de los Pactos Internacionales de Derechos Humanos como elementos principales de los esfuerzos internacionales encaminados a promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN ١ ـ تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    215. En la legislación suiza en materia de policía de extranjeros se distinguen dos tipos principales de medidas de extrañamiento de los extranjeros: la devolución y la expulsión. UN ٥١٢- يميز التشريع السويسري، فيما يتعلق بشرطة اﻷجانب، بين نوعين رئيسيين من إجراءات إبعاد اﻷجانب هما: اﻹرجاع والطرد.
    Se dan cursos sobre ordenación ambiental integrada a personal clave de las entidades ambientales de los sectores público, industrial y comercial, así como a instructores de instituciones del sector terciario. UN دورات متكاملة لﻹدارة البيئية، موجهة إلى موظفين رئيسيين من الشعب البيئية التابعة للحكومات والصناعات واﻷعمال، فضلا عن مدربين من مؤسسات القطاع الثالث.
    Este año celebramos el cincuentenario en dos esferas clave de la labor de las Naciones Unidas, dos esferas que establecen la diferencia entre este medio siglo y las épocas anteriores, a saber: el mantenimiento de la paz internacional y la elaboración de legislación internacional sobre derechos humanos. UN هذا العام، نحتفل بالذكرى الخمسين في مجالين رئيسيين من أعمال اﻷمم المتحدة، مجالين يميزان نصف القرن هذا عما سبقه وهما حفظ السلام الدولي وتطوير القانون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    La creación de capacidad para la diversificación y el desarrollo basado en los productos básicos y la gestión de los riesgos relacionados con esos productos son esferas clave de la labor de la secretaría. UN ويُمثِّل بناء القدرات من أجل التنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية، وكذلك إدارة مخاطر السلع الأساسية، مجالين رئيسيين من مجالات عمل الأمانة.
    Los derechos del niño deberían considerarse de interés primordial para la paz y la seguridad internacionales, y la protección y asistencia de los niños y sus familias deberían verse como componentes fundamentales de la seguridad humana. UN وينبغي أن يُنظر إلى حقوق اﻷطفال بوصفها الشاغل الرئيسي للسلم واﻷمن الدوليين، وأن ينظر إلى الحماية والمساعدة المستهدف توفيرهما لﻷطفال وأسرهم باعتبارهما عنصرين رئيسيين من عناصر اﻷمن البشري.
    La utilización de la complementariedad del sistema de las Naciones Unidas y la promoción de iniciativas intersectoriales se consideran elementos fundamentales de los programas integrados. UN واعتبر استغلال التكامل الذي تتميز به منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز المبادرات الشاملة لعدة قطاعات عنصرين رئيسيين من عناصر البرامج المتكاملة.
    Muchas delegaciones acogieron con beneplácito que el informe anual se hubiese centrado en dos ámbitos clave del trabajo del Fondo, a saber, la salud reproductiva de los adolescentes y las asociaciones, aunque algunas de ellas habrían preferido un informe más analítico y orientado hacia los resultados. UN ورحبت وفود كثيرة بتركيز التقرير السنوي على مجالين رئيسيين من أعمال الصندوق، وهما الصحة الإنجابية للمراهقين والشراكات، وإن كانت بعض الوفود تفضل أن يكون التقرير أكثر تحليلا وتركيزا على النتائج.
    La participación activa y la reflexión profunda son componentes fundamentales del curso, que combina aspectos de educación formal e informal. UN وتشكل المشاركة الفعلية والتفكير المتعمق عنصرين رئيسيين من عناصر الدورة الدراسية التي تجمع بين فرص التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي.
    En 2002, de un total de 136 donantes, 30 hicieron promesas de contribuciones multianuales; sólo seis donantes principales pudieron presentar sus promesas en ese formato: Bélgica, Finlandia, Irlanda, los Países Bajos, el Reino Unido y Suecia. UN وفي عام 2002، تم تلقي تعهدات بالتبرعات المتعددة السنوات من 30 مانحا، من أصل عدد مجموعه 136 مانحا. ولم يتمكن سوى ستة مانحين رئيسيين من تقديم تعهداتهم بهذا الشكل، وهم: أيرلندا وبلجيكا والسويد وفنلندا والمملكة المتحدة وهولندا.
    El debate celebrado a continuación se centró en dos temas principales del programa del Grupo de Trabajo. UN وتم في النقاش الذي تلى ذلك التركيز على بندين رئيسيين من البنود المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more