También prevén que la CSCE tenga un papel fundamental en el proceso de paz. | UN | وهي تتوخى ايضا أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور رئيسي في عملية السلم. |
La tecnología es un factor fundamental en el proceso de desarrollo. | UN | والتكنولوجيا هي عامل رئيسي في عملية التنمية. |
El Presidente Assad fue uno de los Jefes de Estado que más tiempo estuvo en el poder en el mundo y un participante clave en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | لقد كان الرئيس حافظ الأسد أحد أطول رؤساء الدول خدمة في العالم وقام بدور رئيسي في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
73. Los mecanismos nacionales desempeñan una función esencial en el proceso de rendimiento de cuentas. | UN | ٧٣ - وتقوم اﻷجهزة الوطنية بدور رئيسي في عملية المساءلة. |
Los Estados observadores afirman que el pleno despliegue de los encargados de mantener la paz de la UNAVEM III es un elemento clave del proceso de paz que aumentaría considerablemente las perspectivas de aplicación con éxito del Protocolo de Lusaka. | UN | وتؤكد الدول المراقبة أن الوزع التام ﻷفراد قوات السلام التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا هو عنصر رئيسي في عملية السلم، وسيضاعف كثيرا من فرص تنفيذ بروتوكول لوساكا بصورة ناجحة. |
Las asociaciones que ambos representan cumplen una función importante en el proceso de difusión y promulgación de una cultura de paz en sus países respectivos. | UN | وتضطلع الجمعيات التي يمثلانها بدور رئيسي في عملية نشر وتعميم ثقافة السلام في بلديهما. |
Las elecciones legislativas suponen la culminación de un aspecto fundamental del proceso de paz y de la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú. | UN | والانتخابات التشريعية تمثل استكمال جانب رئيسي في عملية السلام وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي. |
Por consiguiente, es inevitable que la asistencia oficial para el desarrollo continúe desempeñando un papel principal en el proceso de recuperación de esos países. | UN | وبالتالي، فمن المحتم أن تواصل المساعدة اﻹنمائية الرسمية الاضــطلاع بدور رئيسي في عملية إنتعاش هذه البلدان. |
Con respecto al MANUD, se alentó a los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas a que cumplieran una función de liderazgo en el proceso de definir, sobre la base de los resultados de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, un arreglo amplio que comprendiera todas las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas participantes en un país determinado. | UN | وفيما يتعلق بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية شُجعت الحكومات التي تنفذ فيها برامج قطرية على القيام بدور رئيسي في عملية تحديد ترتيبات شاملة استنادا إلى نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، بحيث تتناول جميع أنشطة منظمات الأمم المتحدة المشاركة بأنشطتها في أحد البلدان. |
Hay diversas medidas independientes que se refuerzan entre sí, de carácter bilateral y multilateral, y que desempeñan una función fundamental en el proceso a largo plazo de desarme nuclear. | UN | وهناك عدد من الخطوات المستقلة الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتي هي تعزز بعضها البعض، وتقوم بدور رئيسي في عملية نزع السلاح الطويلة اﻷجل. |
Su papel fue fundamental en el proceso de inscripción de más de 1 millón de votantes de Kosovo, y de otros 150.000 kosovares de países vecinos, en concreto Albania, Macedonia y Montenegro. | UN | فقد اضطلع هؤلاء المتطوعين بدور رئيسي في عملية تسجيل ما ينيف عن مليون ناخب في كوسوفو، فضلا عن 000 150 من أهالي كوسوفو المقيمين في ألبانيا ومقدونيا والجبل الأسود. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA), un asociado fundamental en el proceso de desarrollo, que con el tiempo llevó a cabo el segundo programa más importante de las organizaciones, informó de una pequeña disminución del 0,2% en el total de asistencia. | UN | وقدره 2.8 بليون دولار أما برنامج الأغذية العالمي، وهو شريك رئيسي في عملية التنمية، أنجز، مع مرور الزمن، ثاني أكبر برنامج بين المنظمات، فأفاد بحدوث هبوط طفيف نسبته 0.2 في المائة في الإنجاز الكلي. |
La Asamblea General desempeña un papel fundamental en el proceso de establecimiento del Comité Asesor, al definir su mandato, verificar la preparación de sus posibles miembros y determinar su línea jerárquica. | UN | وتقوم الجمعية العامة بدور رئيسي في عملية إنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات، فتحدد صلاحياتها، وتتحقق من مؤهلات أعضائها المحتملين، وتحدد التسلسل الإداري لتبعيتها. |
Las corrientes de capital procedentes del extranjero desempeñan un papel fundamental en el proceso de desarrollo. | UN | 70 - تقوم تدفقات رأس المال بدور رئيسي في عملية التنمية. |
Esa habilidad también quedó demostrada antes de que prestara servicios a las Naciones Unidas, cuando desempeñó un papel clave en el proceso de paz en Irlanda del Norte. | UN | وقد سبق أن استُخدِمت تلك المهارات في أيرلندا الشمالية قبل خدمته في الأمم المتحدة، حيث اضطلع بدور رئيسي في عملية السلام. |
Las consultas nacionales son un elemento clave en el proceso del EPU y los Estados son responsables de crear espacios para que los defensores puedan participar eficazmente. | UN | والمشاورات الوطنية عنصر رئيسي في عملية الاستعراض الدوري الشامل والدول مسؤولة عن إنشاء حيز للمدافعين للمشاركة بشكل فعال. |
El equipo directivo superior, especialmente del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, junto con los máximos responsables de los departamentos y organismos competentes de las Naciones Unidas, también desempeña una función clave en el proceso de planificación. | UN | ويقوم كبار المديرين، لاسيما في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، إلى جانب كبار المسؤولين في إدارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووكالاتها، أيضا بدور رئيسي في عملية التخطيط. |
:: Desempeñó una función esencial en el proceso presupuestario, fijando topes de gastos, supervisando proyecciones de ingresos y participando en debates técnicos para preparar el programa financiero de Jamaica | UN | :: قام بدور رئيسي في عملية إعداد الميزانية حيث وضع حدودا قصوى للإنفاق، وأشرف على وضع توقعات الإيرادات، وشارك في المناقشات التقنية لوضع برنامج جامايكا المالي |
La MINUGUA desempeña un papel esencial en el proceso de paz de Guatemala y constituye un modelo para otras misiones políticas y de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | تضطلع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بدور رئيسي في عملية السلم في غواتيمالا وهي نموذج لبعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى السياسية و/أو المعنية ببناء السلم. |
Reconociendo que el cese de los ensayos de armas nucleares es un factor esencial en el proceso de desarme y no proliferación nucleares, todos los Estados deberían imponer una moratoria a los ensayos nucleares. | UN | (ط) تسليما بأن وقف تجارب الأسلحة النووية هو عامل رئيسي في عملية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، ينبغي لجميع الدول أن تبقي على الوقف الاختياري للتجارب النووية؛ |
3. Hace hincapié en que en los acuerdos se vincula el fin de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con la finalización del proceso de delimitación y demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea, elemento clave del proceso de paz; | UN | 3 - يشدد على أن الاتفاقين يربطان إنهاء بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام بإنجاز عملية تعيين ورسم الحدود الإثيوبية - الإريترية، وهي عنصر رئيسي في عملية السلام؛ |
3. Hace hincapié en que en los acuerdos se vincula el fin de la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con la finalización del proceso de delimitación y demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea, que es el elemento clave del proceso de paz; | UN | 3 - يؤكد أن الاتفاقين يربطان إنهاء بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام بإنجاز عملية تعيين ورسم الحدود الإثيوبية - الإريترية، وهي عنصر رئيسي في عملية السلام؛ |
Se incluyen nuevas funciones sustantivas para el componente contable en la forma de un cambio estructural importante en el proceso de contabilidad, mediante la introducción de un bloque de codificación mejorado para la " clasificación contable presupuestaria " y de un control automatizado de suficiencia de fondos. | UN | ويجري إدخال وظائف أعمال جديدة في عنصر الحسابات، مثل إدخال تغيير هيكلي رئيسي في عملية الحسابات باستحداث كتلة ترميز محسنة لتصنيف حسابات الميزانية والمراقبة اﻵلية لتوافر اﻷموال. |
19. La difusión de información desempeña un papel muy importante en el proceso y el sistema de las Naciones Unidas tiene una ventaja comparativa a la hora de prestar y coordinar la asistencia a las economías en transición. | UN | ١٩ - وأوضح أن عملية تعميم المعلومات تضطلع بدور رئيسي في عملية الانتقال، وأن منظومة اﻷمم المتحدة تمتلك ميزة مقابلة تتمثل في توفير وتنسيق هذه المساعدة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
91. La ampliación de la libertad de expresión, en particular la libertad de los medios de comunicación, es un logro fundamental del proceso de reforma. | UN | 91 - واختتمت قائلة إن زيادة مساحة حرية التعبير، وعلى الأخص حرية وسائط الإعلام، إنجاز رئيسي في عملية الإصلاح. |
A raíz del Acuerdo de Paz de París que llevó la paz a Bosnia tras una guerra prolongada y salvaje, la comunidad internacional confió a la OSCE que asumiera un papel principal en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وفي أعقاب اتفاق باريس للسلام الذي حقق السلام في البوسنة بعد حرب طويلة وضارية، عهد المجتمع الدولي إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة الاضطلاع بدور رئيسي في عملية بناء السلام. |
Con respecto al MANUD, se alentó a los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas a que cumplieran una función de liderazgo en el proceso de definir, sobre la base de los resultados de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, un arreglo amplio que comprendiera todas las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas participantes en un país determinado. | UN | وفيما يتعلق بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية شُجعت الحكومات التي تنفذ فيها برامج قطرية على القيام بدور رئيسي في عملية تحديد ترتيبات شاملة استنادا إلى نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، بحيث تتناول جميع أنشطة منظمات الأمم المتحدة المشاركة بأنشطتها في أحد البلدان. |