En segundo lugar, como demuestran las declaraciones del Presidente de Azerbaiyán, los dirigentes azerbaiyanos no hacen llamados a la guerra. | UN | ثانيا، لا يدعو قادة أذربيجان إلى الحرب. ولن تجدوا دعوة من هذا القبيل في بيانات رئيس أذربيجان. |
A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
En realidad, la muerte de este gran estadista, el ex Presidente de Azerbaiyán, Heydar Aliyev, es una gran pérdida para toda la nación. | UN | والواقع أن وفاة رجل الدولة العظيم، رئيس أذربيجان السابق، حيدر علييف، خسارة فادحة للأمة بأسرها. |
Contrariamente a la aseveración que hizo el Presidente de Azerbaiyán desde esta tribuna, los armenios han ocupado esas tierras durante más de 2.000 años, y no sólo durante los últimos 10 años. | UN | وخلافاً لادعاءات رئيس أذربيجان التي أطلقها من على هذه المنصة، فالأرمن قد احتلوا تلك الأراضي على مدى أكثر من 2000 سنة، وليس خلال السنوات العشر الأخيرة فحسب. |
En 2006, el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto sobre la creación del Comité estatal para asuntos de la familia, la mujer y la infancia. | UN | وفي عام 2006، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بإنشاء اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
El Presidente de Azerbaiyán ha dictado órdenes relevantes para mejorar el sistema electoral, y a ese respecto se han llevado a cabo las reformas correspondientes. | UN | وقد أصدر رئيس أذربيجان أوامر مهمة بتنقيح نظام الانتخابات، ونُفذت تباعاً الإصلاحات المترتبة على ذلك. |
El Presidente de Azerbaiyán también firmó esos documentos. | UN | وتحمل تلك الوثائق توقيع رئيس أذربيجان أيضا. |
Además, el Presidente de Azerbaiyán emitió un decreto para conceder el indulto a Ramil Sahib Safarov, que ya goza de libertad en Azerbaiyán. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بالعفو عن راميل صاحب سافاروف، الذي يتمتع الآن فعلاً بالحرية في أذربيجان. |
El hecho de que el Presidente de Azerbaiyán haya indultado y glorificado recientemente al asesino Ramil Safarov es un ejemplo de conducta vergonzosa, aunque no aislado, que menoscaba gravemente el proceso de negociación. | UN | ويشكل العفو الذي أصدره رئيس أذربيجان عن المجرم راميل سافاراوف وما أغدقه عليه من تمجيد في الآونة الأخيرة حالة مشينة إنما ليست معزولة ألحقت ضرراً جسيماً بعملية المفاوضات. |
Declaración hecha por el Presidente de Azerbaiyán el 6 de diciembre de 1994 en la reunión en la cumbre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa celebrada en Budapest | UN | البيان الذي أدلى به رئيس أذربيجان أمام قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتاريخ ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ |
Tengo el honor de transmitir adjunto* el decreto del Presidente de Azerbaiyán sobre medidas adicionales para el establecimiento de la libertad de palabra, de pensamiento y de información. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم رفق هذا* المرسوم الصادر عن رئيس أذربيجان بشأن التدابير الاضافية لتوفير حرية القول والفكر والاعلام. |
El propio Heydar Aliyev, actual Presidente de Azerbaiyán, reconoció que " también eran culpables los antiguos dirigentes " de Azerbaiyán de los acontecimientos de Jodzhali. | UN | واعترف رئيس أذربيجان الحالي، حيدر علييف، نفسه بأن " القيادة الأذربيجانية السابقة كانت مسؤولة جزئيا " عن أحداث خوجالي. |
211. El Presidente de Azerbaiyán ha firmado en total más de 30 decretos y órdenes relativos a una mejor protección social de la población. | UN | 211- وإجمالاً، وقَّع رئيس أذربيجان على أكثر من 30 مرسوماً وأمراً بشأن تحسين الحماية الاجتماعية للسكان. |
El entonces Presidente de Azerbaiyán, Ayaz Mutalibov, declaró que " el ataque contra Khojaly no fue un ataque por sorpresa " . | UN | وأعلن رئيس أذربيجان في ذلك الحين أياز موتاليبوف أن " الهجوم على خوجالي لم يكن هجوما مفاجئا " (1). |
El ex Presidente de Azerbaiyán Heydar Aliyev reconoció que la " antigua dirigencia de Azerbaiyán era también culpable " de lo ocurrido en Khojaly. | UN | واعترف رئيس أذربيجان السابق حيدر علييف بنفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مسؤولة أيضا " عن الأحداث في خوجالي. |
El entonces Presidente de Azerbaiyán, Ayaz Mutalibov, declaró que " el ataque contra Khojaly no fue un ataque por sorpresa " . | UN | وأعلن رئيس أذربيجان في ذلك الحين أياز موتاليبوف أن " الهجوم على خوجالي لم يكن هجوما مفاجئا " (1). |
El ex Presidente de Azerbaiyán Heydar Aliyev reconoció que la " antigua dirigencia de Azerbaiyán era también culpable " de lo ocurrido en Khojaly. | UN | واعترف رئيس أذربيجان السابق حيدر علييف بنفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مسؤولة أيضا " عن الأحداث في خوجالي. |
El entonces Presidente de Azerbaiyán, Ayaz Mutalibov, declaró que " el ataque contra Khojaly no fue un ataque por sorpresa " . | UN | وأعلن رئيس أذربيجان في ذلك الحين، أياز موتاليبوف، أن " الهجوم على خوجالي لم يكن هجوما مفاجئا " (أ). |
El ex Presidente de Azerbaiyán Heydar Aliyev reconoció que la " antigua dirigencia de Azerbaiyán era también culpable " de lo ocurrido en Khojaly. | UN | واعترف رئيس أذربيجان السابق حيدر علييف بنفسه بأن " القيادة السابقة لأذربيجان مذنبة أيضا " في أحداث خوجالي. |
Carta de fecha 7 de julio (S/26057), dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Azerbaiyán, por la que se transmitía el texto de una declaración de fecha 2 de julio de 1993 formulada por el Presidente Provisional de Azerbaiyán y Presidente del Soviet Supremo de Azerbaiyán. | UN | رسالة مؤرخة ٧ تموز/يوليه )S/26057( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أذربيجان، يحيل بها نص بيان مؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ أدلى به رئيس أذربيجان بالنيابة ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى ﻷذربيجان. |