"راسخاً بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmemente que la
        
    • firmemente convencida de que
        
    • firmemente convencido de que
        
    • firmemente en que
        
    • firmemente convencidos de que
        
    • convencimiento de que
        
    • firme convicción de que
        
    • convencidos de que el
        
    • la firme convicción que
        
    • profundamente convencido de que
        
    Creemos firmemente que la comunidad internacional debería, por encima de todo, establecer una definición clara del concepto de terrorismo internacional. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي.
    Mi país cree firmemente que la transparencia en materia de armamentos convencionales es un tema que la Conferencia debe continuar examinando. UN ويعتقد بلدي إعتقاداً راسخاً بأن الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية موضوع ينبغي أن يواصل المؤتمر دراسته.
    Camboya está firmemente convencida de que con más armas el mundo no será más seguro. UN وكمبوديا تؤمن إيماناً راسخاً بأن المزيد من الأسلحة لن يجعل العالم أكثر أمناً.
    Pero sigo estando firmemente convencida de que los gobiernos, el ACNUR y los refugiados comparten un interés común fundamental en disponer de un régimen de protección internacional universal y eficaz. UN ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة.
    Estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional tiene una deuda especial con esa gente. UN إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس.
    Australia cree firmemente en que todas las naciones tienen derecho al acceso irrestricto al espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وتؤمن أستراليا إيماناً راسخاً بأن لجميع الأمم الحق في الوصول دون معوقات إلى الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Estamos firmemente convencidos de que la decisión adoptada no sólo ha ido en beneficio del Grupo de los 23, sino en el de la propia Conferencia. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن القرار المتخذ لم يكن في صالح مجموعة اﻟ٣٢ فحسب، وإنما كان أيضاً في صالح المؤتمر نفسه.
    El Pleno tiene el firme convencimiento de que la ausencia de prerrogativas e inmunidades afectaría a la eficacia de la labor del Comité. UN واللجنة بكامل هيئتها مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن من شأن عدم وجود تلك الامتيازات والحصانات أن يؤثر على فعالية عمليات اللجنة.
    Básicamente, tenemos la firme convicción de que el desarme nuclear ha sido y continúa siendo una preocupación primaria y prioritaria de la comunidad mundial. UN ولا زلنا نؤمن إيماناً راسخاً بأن نزع السلاح النووي كان ولا يزال الشاغل الرئيسي واﻷول للمجتمع العالمي.
    Creemos firmemente que la incorporación de 23 nuevos miembros a la labor de la Conferencia aumentará su eficacia y eficiencia. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن ضم اﻷعضاء الجدد اﻟ ٣٢ إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح سوف يزيد من فعاليته وكفاءته.
    El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    El Relator Especial cree firmemente que la responsabilidad principal de mejorar la preocupante situación de los derechos humanos que se vive en Belarús compete a las autoridades del país. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول على تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس.
    El Relator Especial cree firmemente que la responsabilidad principal de mejorar la preocupante situación de los derechos humanos que se vive en Belarús compete a las autoridades del país. UN ويؤمن المقرر الخاص إيماناً راسخاً بأن سلطات البلد هي المسؤول الأول عن تحسين الحالة المأساوية لحقوق الإنسان في بيلاروس.
    Pero sigo estando firmemente convencida de que los gobiernos, el ACNUR y los refugiados comparten un interés común fundamental en disponer de un régimen de protección internacional universal y eficaz. UN ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة.
    Turquía está firmemente convencida de que, en este nuevo siglo, es necesario que las Naciones Unidas crezcan cada vez más. UN وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد.
    Estoy firmemente convencido de que la comunidad internacional tiene una deuda especial con esa gente. UN إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس.
    - Kazajstán está firmemente convencido de que la Conferencia de Desarme puede y debe demostrar su eficacia. UN وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته.
    La Unión Europea cree firmemente en que un enfoque multilateral de la seguridad, el desarme y la no proliferación es la mejor manera de mantener el orden internacional. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيماناً راسخاً بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء مسائل الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار هو السبيل الأمثل للحفاظ على النظام الدولي.
    Además, estamos firmemente convencidos de que la continuación de la participación en el Iraq debe llevarse a cabo con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad. UN كما نؤمن إيمانا راسخاً بأن استمرار الوجود في العراق يجب أن يتم بموافقة كاملة من مجلس الأمن.
    El Grupo de Trabajo tiene el profundo convencimiento de que si la medida se aplica a personas que perturban el orden público, como se ha indicado, el envío de esas personas a los centros de reeducación sería claramente arbitraria. UN ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً بأن هذا الإجراء، إذا طُبق على الأشخاص الذين يخِلّون بالنظام العام كما أُشير إلى ذلك، فإن إخضاع مثل هؤلاء الأفراد لإعادة التأهيل عن طريق العمل يكون تعسفياً بشكل واضح. "
    Tenemos la firme convicción de que esta propuesta constituye un acuerdo sumamente bien redactado. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا الاقتراح يشكل حلاً وسطاً حسن الصياغة.
    Además, estamos firmemente convencidos de que el arreglo sobre el estatuto de Kosovo contribuirá al cumplimiento de las aspiraciones europeas de ambas partes. UN وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين.
    La Alta Comisionada tiene la firme convicción que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejora si las recomendaciones se aplican en un proceso consistente e integral durante el año 2005. UN وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات كجزء من عملية متسقة وشاملة في عام 2005.
    El Relator Especial está profundamente convencido de que los progresos duraderos en materia de tolerancia y de no discriminación en la esfera de la religión o las convicciones podrían garantizarse principalmente mediante la educación, sobre todo a través de la escuela. UN والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن إحراز تقدم مستديم في مجالي التسامح وعدم التمييز في الدين والمعتقد هو أمر يمكن ضمانه بصفة رئيسية عن طريق التعليم، وخاصة من خلال المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more