El año pasado, declaré aquí que se estaban tomando medidas para convocar una Convención Nacional a fin de formular directrices para una constitución firme y duradera. | UN | وفي العام الماضي، أعلنت هنا أن هناك خطوات تتخذ من أجــل عقـد مؤتمــر وطنـي بهدف صوغ مبادئ توجيهية لدستــور راسخ ودائم. |
Al mismo tiempo, la Asamblea General ha instado a los países de Centroamérica a que prosigan sus esfuerzos para lograr una paz firme y duradera. | UN | وفي الوقت نفسه، تحث الجمعية العامة البلدان في أمريكا الوسطى على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق سلم راسخ ودائم. |
Subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن سلام راسخ ودائم في وقت مبكر، |
La Unión Europea se congratula de que las partes hayan mostrado recientemente su voluntad de alcanzar la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون اﻷطراف قد أظهرت مؤخرا استعدادها للتوصل في وقت مبكر الى إبرام اتفاق بشأن سلم راسخ ودائم. |
Una región tan inestable como el Oriente Medio no alcanzará una paz sólida y duradera mientras se siga cerniendo sobre ella una amenaza nuclear. | UN | ففي منطقة متفجرة مثل الشرق اﻷوسط لا يمكن تحقيق أي سلام راسخ ودائم بينما يتهدد المنطقة خطر نووي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores reafirma su compromiso de cumplir la cesación del fuego que entró en vigor el 12 de mayo de 1994 y se muestra firme en su determinación de utilizar todos los medios posibles para transformar la cesación del fuego en una paz estable y duradera. | UN | وتؤكد وزارة الخارجية مجددا تعهدها بالالتزام بوقف إطلاق النار الذي تم في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٤، وتعرب عن عزمها القاطع على استخدام جميع الوسائل الكفيلة بتحويل وقف إطلاق النار إلى سلام راسخ ودائم. |
Con arreglo a dicho programa, en enero de 1993 la Convención Nacional inició sus trabajos a fin de elaborar una constitución sólida y perdurable. | UN | وفي إطار البرنامج بدئت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عملية مؤتمر وطني هدفها صياغة دستور راسخ ودائم. |
Estamos muy cerca de alcanzar la firma del Acuerdo de paz firme y duradera. | UN | وقد أوشكنا على توقيع اتفاق بشأن إقرار سلام راسخ ودائم. |
He recomendado medidas y objetivos prácticos y viables para reducir los conflictos y, con el tiempo, ayudar a construir una paz firme y duradera. | UN | وقد أوصيت فيه بإجراءات وأهداف واقعية وقابلة للتحقيق للتقليل من النزاعات، تساعد بمرور الوقت في إقامة سلام راسخ ودائم. |
El establecimiento de una paz firme y duradera tiene tres componentes: el primero, la finalización del conflicto armado y el cumplimiento de los acuerdos bajo la vigilancia de la comunidad internacional. | UN | إن إقامة سلم راسخ ودائم يعتمد على ثلاثة مكونات. أولها وضع نهاية للصراع المسلح وتطبيق الاتفاقات تحت اشراف المجتمع الدولي. |
O sea que se dio un paso de gran trascendencia y amplio alcance, al apoyarse casi simultáneamente el procedimiento para alcanzar una paz firme y duradera en Centroamérica y el desarrollo económico con equidad. | UN | وبعبارة أخرى، شكل هذا خطوة هائلة باتجاه الدعم المتزامن تقريبا لعملية إقامة سلم راسخ ودائم في امريكا الوسطى وعملية ضمان تنمية اقتصادية منصفة. |
El respeto a la soberanía, la integridad territorial y el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras de todos los Estados de la región, sin exclusión alguna, son elementos esenciales para una paz firme y duradera. | UN | وإن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وحق جميع دول المنطقة، بلا استتثناء، في العيش بسلام داخل حدود آمنة تعد عناصر أساسية لتحقيق سلم راسخ ودائم. |
Ambas partes deben avanzar hacia la culminación del proceso de paz con la conclusión del Acuerdo de Paz firme y duradera. | UN | وعلى الجانبين، معا، أن يمضيا قدما نحو تتويج عمليا السلم - - بإبرام الاتفاق المتعلق بإقرار سلام راسخ ودائم. |
Su delegación coincide en que la Comisión debería aprobar las estimaciones presupuestarias revisadas para la MINUGUA a fin de velar por que la Misión pueda continuar contribuyendo al logro de una paz firme y duradera en Guatemala. | UN | ويوافق وفدها على أن اللجنة ينبغي أن تقر تقديرات الميزانية المنقحة للبعثة على الفور للتأكد من أن البعثة ستتمكن من مواصلة اﻹسهام في بلوغ سلام راسخ ودائم في غواتيمالا. |
El Uruguay insta a las partes a que reanuden el diálogo y asuman los compromisos ya establecidos en obligaciones legales consentidas y garantizadas por la comunidad internacional, para que superen sus diferencias en el camino hacia la paz firme y duradera de la región. | UN | وتحــث أوروغواي اﻷطراف على استئناف الحوار والوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقات القانونية التي قام المجتمع الدولي بإقرارها وضمانها من أجل حسم خلافاتها على الطريق نحو إقامة سلام راسخ ودائم في المنطقة. |
d) Seguir la evolución de los acontecimientos en Guatemala y observar la construcción de una paz firme y duradera. | UN | )د( أن تواصل متابعة تطور اﻷحداث في غواتيمالا ومراقبة بناء سلام راسخ ودائم. |
Como expresara el Canciller Álvaro Ramos en oportunidad del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, es esencial que la comunidad internacional continúe alentando el diálogo directo entre Israel, la Autoridad Palestina y los países árabes en pos del mutuo reconocimiento y el apego al objetivo final de una paz firme y duradera en el Oriente Medio. | UN | وكما قال وزير خارجيتنا، الفارو راموس، في وقت سابق من هذه الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، من الضروري أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع الحوار المباشر بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية والبلدان العربية، وذلك بغية تحقيق الاعتراف المتبادل والهدف النهائــي بإحلال سلام راسخ ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Pero se impuso la negociación al enfrentamiento y encontramos caminos centroamericanos para la paz, llegando hace 10 años a pactar en los Acuerdos de Esquipulas II el procedimiento para una paz firme y duradera en Centroamérica. | UN | إلا أن المفاوضات سادت بعد ذلك على النزاع، ووجدنا الطرق المؤدية إلى السلام في أمريكا الوسطى، والتي قادت، قبل ١٠ سنوات إلى اتفاقات إسكبولاس الثانية، التي تضمنت إجراءات من أجل سلام راسخ ودائم في أمريكا الوسطى. |
En Guatemala el PNUD prestó asistencia al Moderador de las Naciones Unidas de las Negociaciones que por último condujeron al Acuerdo de Paz firme y duradera firmado en Guatemala el 20 de diciembre de 1996. | UN | وفي غواتيمالا، ساعد البرنامج اﻹنمائي وسيط اﻷمم المتحدة في المفاوضات التي أدت في النهاية إلى الاتفاق على إقامة سلام راسخ ودائم الذي وُقع في مدينة غواتيمالا في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
En una región tan inestable como el Oriente Medio, no se podrá lograr una paz sólida y duradera si persiste en la región la amenaza nuclear. | UN | وفى منطقة متفجرة كمنطقة الشرق اﻷوسط، لايمكن تحقيق سلام راسخ ودائم طالما يواصل التهديد النووى تحليقه على المنطقة. |
6. Exige que todas las partes en el conflicto, incluidos todos los movimientos armados, se comprometan de inmediato y sin condiciones previas a hacer todo lo posible para llegar a una cesación permanente del fuego y un acuerdo de paz general sobre la base del Documento de Doha para la Paz en Darfur, a fin de crear una paz estable y duradera en la región; | UN | 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تبذل على الفور ودون شروط مسبقة قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور()، بما يسهم في إحلال سلام راسخ ودائم في المنطقة؛ |
La labor de la Convención Nacional constituye un proceso político sistemático en que los delegados de los partidos políticos, los representantes electos, las razas nacionales, los campesinos, los trabajadores, los intelectuales, el personal de servicios y otras personas invitadas a participar toman parte plenamente en un diálogo encaminado a elaborar una constitución sólida y perdurable. | UN | والمؤتمر الوطني هو عملية سياسية منهجية يقوم فيها حاليا وفود من اﻷحزاب السياسية، والنواب المنتخبون، والعناصر الوطنية، والفلاحون، والعمال، والمثقفون وأهل الفكر، وموظفو الخدمات وغير ذلك من الضيوف المدعوين بالاشتراك على نحو كامل في حوار ويسعون إلى وضع دستور راسخ ودائم. |