"راغبين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • dispuestos a
        
    • querían
        
    • deseen
        
    • desean
        
    • quieren
        
    • deseaban
        
    • dispuestas a
        
    • son aceptadas por
        
    • interesados en
        
    • quieran
        
    • desearían
        
    • queremos
        
    “Nuestros líderes tienen que estar dispuestos a dedicarse a la paz y la educación. UN " لا بد لزعمائنا أن يكونوا راغبين في تكريس ذواتهم للســلام والتربيــة.
    El mundo fue testigo de la más horrible crueldad infligida a la población de la isla por parte de quienes no estaban dispuestos a aceptar el resultado de la votación. UN وقد شهد العالم أبشع صور القسوة تلحق بسكان الجزيرة على أيدي أناس غير راغبين في قبول نتيجة التصويت.
    El dilema es cómo pueden responder las Naciones Unidas a estas presiones si sus Miembros no están dispuestos a aportarles los recursos necesarios. UN والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد.
    Asimismo, fue por eso que los exhorté a que, para variar, hicieran ellos las concesiones si realmente querían la paz. UN وهذا ما دعاني إلى مناشدتهم أن يحاولوا، من باب التغيير، تقديم تنازلات من أجل السلام إن كانوا حقا راغبين في السلام.
    Sin embargo, es frecuente que las víctimas de delitos no puedan o no deseen presentar reclamaciones contra los autores. UN ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها.
    Igualmente, otras partes no desean entregar documentos importantes. UN كما أن الأطراف الآخرين غير راغبين في التخلي عن الوثائق الهامة.
    Lo que al principio parecía un motín militar, ahora se estaría convirtiendo en un conflicto sobre el estatuto y el futuro de los banyamulenge, que al parecer quieren afirmar su identidad congoleña y su separación de Rwanda. UN وما كان في البداية يبدو تمردا عسكريا صار الآن نزاعا على وضع ومستقبل سكان بانيامولينغي، الذين يبدون راغبين في تأكيد هويتهم الكونغولية وانفصالهم عن رواندا.
    Algunos de los países no estuvieron dispuestos a hacerlo, y otros, no pudieron hacerlo. UN إلا أن البعض فعلوا ذلك لأنهم غير راغبين في أن يفوا بالتزاماتهم؛ وفعله آخرون لأنهم لم يكونوا قادرين على الوفاء بها.
    La ausencia de tal cláusula podría desalentar las enajenaciones, y los posibles compradores podrían no estar dispuestos a obtener financiación o incurrir en el costo que impone la debida diligencia, a menos que estén seguros de poder adquirir el bien. UN وفي غياب مثل هذه الممارسة، يمكن عدم تشجيع هذه التصرفات، وقد يكون المشترون المحتملون غير راغبين في رفع مستوى التمويل أو في تكبد تكلفة توخّي الحذر ما لم يكونوا واثقين من استطاعتهم شراء الموجودات.
    Todos deberíamos estar dispuestos a apoyar las medidas colectivas, no sólo para preservar la paz internacional, sino también para garantizar un nivel mínimo de seguridad en todas sus dimensiones, incluida, sobre todo en la actualidad, la dimensión económica. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون راغبين في دعم العمل الجماعي ليس للحفاظ على السلام الدولي فحسب، ولكن لكفالة حد أدنى من الأمن بجميع أبعاده بما في ذلك، اليوم بصفة خاصة، البعد الاقتصادي.
    Estamos dispuestos a reanudar nuestro papel activo en el futuro, siempre y cuando exista un deseo mutuo por ambas partes. UN ونحن على استعداد، إذا ما كان الطرفان راغبين في ذلك، لاستئناف دورنا النشط في المستقبل.
    Si estamos comprometidos a abordar el problema del terrorismo, debemos estar dispuestos a explorar todas las soluciones posibles a sus causas. UN فإذا كنا ملتزمين بالتصدي لمشكلة الإرهاب، يتعين علينا أن نكون راغبين في استكشاف جميع الحلول الممكنة لأسبابها.
    Esa paz solo podrá alcanzarse si nos mostramos dispuestos a establecer un diálogo constructivo mutuo. UN ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلاّ إذا كنا راغبين في أن نتعامل تعاملاً بنّاءً بعضنا مع بعض عن طريق الحوار.
    Afirmó que los desplazados no querían cooperar y atacaban a los funcionarios del Gobierno, y que algunos dirigentes de los desplazados exageraban las cifras porque se beneficiaban de la situación. UN وادعت أن المشردين لم يكونوا راغبين في التعاون بل تهجموا على المسؤولين الحكوميين، وأن بعض زعماء المشردين بالغوا في تضخيم الأرقام لأنهم ينتفعون من ذلك الوضع.
    128. La dirección de la cárcel ofreció a los presos que no querían tomar parte en los disturbios que abandonasen el edificio, pero sin resultado alguno. UN 128- ودعت إدارة السجن دون جدوى النزلاء الذين لم يكونوا راغبين في المشاركة في الاضطرابات إلى مغادرة الوحدة.
    No puede haber ninguna negociación sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta y a menos que, sus habitantes lo deseen. UN ولا يمكن التفاوض بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يكن سكان تلك الجزر راغبين في ذلك.
    No puede haber ninguna negociación sobre la soberanía de las Islas Falkland hasta y a menos que, sus habitantes lo deseen. UN ولا يمكن التفاوض بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يكن سكان تلك الجزر راغبين في ذلك.
    Entiende que los miembros desean aprobar el Marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN وقال إنه يعتبر الأعضاء راغبين في اعتماد إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون.
    En Jordania, por ejemplo, en algunas comunidades se considera vergonzoso que una mujer insista en reclamar su parte, lo que podría interpretarse como que sus hermanos no pueden o no quieren procurar su sustento. UN وفي الأردن، على سبيل المثال، يرى بعض المجتمعات المحلية أن من المخجل أن تتمسك المرأة بحصتها، لأن ذلك ينطوي على أن إخوتها غير قادرين على دعمها أو راغبين في ذلك.
    Austria precisó que los permisos de permanencia por razones humanitarias se expedían incluso cuando las víctimas no deseaban cooperar. UN وأوضحت النمسا بالتحديد أن أذون الإقامة لأسباب إنسانية أُصدرت حتى لو كان الضحايا غير راغبين في التعاون.
    El Enviado Personal había preguntado luego a las partes si estarían dispuestas a lograr la libre determinación mediante un acuerdo, sin abandonar el plan de arreglo. UN ثم سأل الطرفين عما إذا كانا راغبين في تحقيق تقرير المصير بالاتفاق دون التخلي عن خطة التسوية.
    2. Si las bases de solución no son aceptadas por ambas partes pero las mismas desean que se siga tratando de lograr un arreglo sobre bases distintas, se reanudará el procedimiento, aplicándose todas las disposiciones a las que hasta el momento se había ceñido el mismo, salvo que no hará falta nombrar un nuevo secretario. UN " ٢ - إذا لم يقبل الطرفان أسس التسوية ولكن كانا راغبين في مواصلة السعي إلى إيجاد تسوية تقوم علـى أسـس أخـرى، تستأنف عملية التوفيق بتطبيق جميع اﻷحكام التي اتخذت إلى اﻵن بموجبها هذه العملية، إلا في حالة ما إذا كانت ثمة ضرورة لتعيين أمين جديد.
    Quiero dejar en claro nuestra posición desde el principio. No estamos interesados en una confesión. Open Subtitles نريد أن نجعل موقفنا واضح من البداية لسنا راغبين في رفع دعوى قضائيّة
    118. Los estudiantes que no cumplan los requisitos para recibir la financiación básica y quieran estudiar, pueden solicitar un préstamo de estudios excepcional. UN 118- ويستطيع الطلبة الذين لا يستحقون التمويل الأساسي ولكنهم ما زالوا راغبين في الدراسة طلب منحة الطلبة الاستثنائية.
    Casi las tres cuartas partes de los que respondieron afirmaron que desearían continuar recibiendo la revista si se fijase un pequeño precio anual de subscripción. UN وقال ثلاثة أرباع المجيبين تقريبا أنهم سيكونون راغبين في مواصلة تلقي المجلة اذا ما حدد لها رسم اشتراك سنوي صغير.
    Si queremos hacer realidad el optimismo, tenemos un camino difícil por delante. Yo veo tres hitos fundamentales. News-Commentary وإذا كنا راغبين في تحويل التفاؤل إلى واقع فإن الطريق أمامنا لا يزال صعبا. وأنا أرى ثلاثة معالم رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more