Lo cierto es que Ramos Horta no ha representado nunca ni los objetivos ni la lucha de Xanana. | UN | والواقع أن راموس هورتا لم يكن على اﻹطلاق من ممثلي كفاح زانانا ولا أهدافه. |
Ramos Horta ha manipulado y arruinado a las generaciones jóvenes de Timor Oriental. | UN | فقد تلاعب راموس هورتا بمصائر اﻷجيال الشابة في تيمور الشرقية وقضى عليها. |
ii) El Sr. José Ramos Horta, que luego fue ministro en el Timor Loro Saé independiente; | UN | `2 ' السيد جوزيه راموس هورتا: الذي أصبح بعد ذلك وزيرا في دولة تيمور ليشتي المستقلة؛ |
A continuación, el Consejo escuchó una declaración formulada de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional por el Sr. Ramos-Horta. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيان بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت أدلى به السيد راموس هورتا. |
El Sr. Ramos-Horta respondió a las observaciones formuladas por los miembros del Consejo. | UN | ورد السيد راموس هورتا على تعليقات أعضاء المجلس واستفساراتهم. |
El Ministro de Relaciones Exteriores, José Ramos-Horta, accedió a reunirse con los peticionarios al día siguiente. | UN | ووافق وزير الشؤون الخارجية خوسيه راموس هورتا على مخاطبة مقدمي الالتماس في اليوم التالي. |
El Representante Especial hizo hincapié en la estabilización reciente, con el nombramiento del Sr. Ramos Horta para ocupar el cargo de Primer Ministro, y las numerosas dificultades que aún quedaban por superar. | UN | وأبرز الممثل الخاص ما تحقق مؤخرا من استقرار عند تعيين راموس هورتا رئيسا للوزراء، والتحديات العديدة التي تلوح في الأفق. |
Sin embargo, la concesión del Premio a Ramos Horta causó perplejidad en Indonesia; es incomprensible que se haya concedido el Premio Nobel de la Paz a Ramos Horta junto con el Obispo Belo. | UN | غير أن إندونيسيا أصيبت بذهول نتيجة لمنح الجائزة إلى راموس هورتا. ذلك أنها تجد صعوبة في تفهم اختيار راموس هورتا للحصول على جائزة نوبل للسلام جنبا إلى جنب، مع اﻷسقف بيلو. |
Aunque fue un miembro clave del Comité Central del Fretilin en la época en que se cometieron esas atrocidades, José Ramos Horta aún no ha rendido cuentas por su complicidad y responsabilidad en ese baño de sangre, del que pueden dar testimonio los miles de viudas y huérfanos de las víctimas del Fretilin que siguen con vida. | UN | إن خوسي راموس هورتا ما زال يتعين محاسبته عن اشتراكه في تلك المذبحة وعن مسؤوليته عنها، بوصفه عنصرا أساسيا في اللجنة المركزية لفريتيلين وقت ارتكاب الفظائع. وما زال هناك آلاف اﻷرامل واليتامى من ضحايا مذبحة فريتيلين على قيد الحياة حتى يومنا هذا ويمكن الوصول إليهم بسهولة للحصول على شهادتهم. |
En realidad, cuando se estaba gestando la idea del Diálogo de todos los sectores interesados en Timor Oriental, José Ramos Horta no quería tomar parte en él, y si finalmente se le logró convencer, quizá fue porque estimó que podría perjudicar más al proceso si se incorporaba a él. | UN | والواقع أن خوسي راموس هورتا لم تكن له أي علاقة بالحوار الشامل فيما بين التيموريين الشرقيين عندما كانت تلك الفكرة قيد التطوير، ولكن تم اقناعه بالاشتراك في نهاية المطاف، ربما ﻷنه ظن أن بإمكانه أن يلحق ضررا أكبر بالعملية بالانضمام إليها. |
Sin embargo, dicha atención se convirtió en un problema cuando el Comité anunció que Jose Ramos Horta era uno de los ganadores del premio junto con el obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo. | UN | غير أن اهتمام اللجنة تحوﱠل الى مشكلة حين أعلنت أن جوزيه راموس هورتا يتقاسم الجائزة مع أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو. |
Creo que el hecho de que también se haya concedido el Nobel a Ramos Horta va a resultar muy controvertido. | UN | " وفي رأيي أن منح الجائزة أيضا الى راموس هورتا سيثير الكثير من الجدل. |
La descentralización, la participación de las mujeres y de los dirigentes políticos timorenses, como Xanana Gusmão y José Ramos Horta, son factores que deben ser considerados. | UN | ومن بين المسائل التي يتعين دراستها، تحقيق اللامركزية، ومشاركة المرأة والزعماء السياسيين مثل شانانا غوزماو وخوزيه راموس هورتا. |
Los Ministros reafirmaron su apoyo a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental y celebraron que se hubiera otorgado el Premio Nobel de la Paz al Obispo Ximenes Belo y al Sr. Ramos Horta. | UN | ٨ - وأكد الوزراء مجددا تأييدهم لحق شعب تيمور الشرقية في تقرير مصيره ورحبوا بما تم من منح اﻷسقف شيعينيس بيلو والسيد راموس هورتا جائزة نوبيل للسلام. |
Por otra parte, los intentos de explotar la situación y manchar la reputación de Indonesia difundiendo los informes engañosos de Ramos Horta de que en el incidente mencionado se produjeron víctimas fueron refutados inmediatamente por el Embajador Marker y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وفضلا عن ذلك، جرت محاولات لاستغلال الموقف وتشويه سمعة إندونيسيا وذلك حينما عمم راموس هورتا تقارير مضللة تزعم أن الحادثة المذكورة تسببت في حالات وفيات، أنكرها على الفور السفير ماركر ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Está claro que el Ministro Ramos-Horta planteó la cuestión general de la distribución de las armas. | UN | ومن الواضح أن الوزير راموس هورتا أثار الموضوع العام الخاص بتوزيع الأسلحة. |
La Ley General demostró ser fundamental para garantizar la estabilización y la eficiencia del proceso electoral que llevó a José Ramos-Horta a la Presidencia de Timor-Leste. | UN | وقد أثبت القانون العام للانتخابات أنه أساسي لإضفاء الاستقرار والكفاءة على العملية الانتخابية التي انتُخِب فيها خوسيه راموس هورتا رئيسا لتيمور ليشتي. |
Tres días después, tras los llamamientos formulados por el Presidente Gusmão, el Primer Ministro Alkatiri y el Ministro de Relaciones Exteriores Ramos-Horta, la situación volvió a la normalidad. | UN | وعادت الحالة إلى طبيعتها بعد ثلاثة أيام، إثر صدور نداءات من الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء ألكاتيري ووزير الخارجية راموس هورتا. |
Continuaron los esfuerzos por fomentar el diálogo y la reconciliación al congregar el Presidente Ramos-Horta a todos los dirigentes en una reunión ampliada del Comité de Coordinación de alto nivel, el mecanismo para promover el diálogo político y la reconciliación nacional. | UN | واستمرت الجهود لتشجيع الحوار والمصالحة، فقد جمع الرئيس راموس هورتا جميع الزعماء في اجتماع موسع للجنة تنسيق رفيعة المستوى، وهي آلية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية. |
Conjuntamente con el Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, el Departamento organizó la presentación de una película sobre la vida del premio Nobel José Ramos-Horta y una mesa redonda sobre Timor Oriental, en octubre de 2000. | UN | وبالاشتراك مع إدارة الشؤون السياسية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابعين للأمانة العامة، نظمت إدارة شؤون الإعلام عرض فيلم عن حياة خوسيه راموس هورتا الحائز على جائزة نوبل، وجلسة مناقشة عن تيمور الشرقية في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |