"ربط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vinculación entre
        
    • conexión entre
        
    • relación entre
        
    • enlace entre
        
    • conectó
        
    • vincular
        
    • vinculó la
        
    • vinculación alguna entre
        
    • vínculo entre el
        
    • vinculo entre
        
    Por ejemplo, no reconocía ninguna vinculación entre los objetivos del Comité ad hoc y el TNP. UN وأضافت أنها لذلك لا تعترف بأي ربط بين أهداف هذه اللجنة المخصصة ومعاهدة عدم الانتشار.
    Por ejemplo, no reconocía ninguna vinculación entre los objetivos del Comité ad hoc y el TNP. UN وأضافت أنها لذلك لا تعترف بأي ربط بين أهداف هذه اللجنة المخصصة ومعاهدة عدم الانتشار.
    No debe aceptarse ninguna conexión entre esta Convención y otras cuestiones. UN وينبغي ألا يقبل أي ربط بين هذه الاتفاقية واي مسألة أخرى.
    No debe haber ninguna relación entre la reforma de las Naciones Unidas y el pago de las cuotas. UN وينبغي ألا يكون هناك ربط بين إصلاح اﻷمم المتحدة ودفع اﻷنصبة المقررة.
    Esta unidad de trabajo desempeñaría el papel de enlace entre las instituciones nacionales y la unidad de trabajo subregional. UN وتعمل وحدة العمل تلك كحلقة ربط بين المؤسسات الوطنية ووحدة العمل دون الاقليمية.
    conectó al corredor con el del de la isla de Toronto. ¿Cómo? Open Subtitles لقد ربط بين هذا الرجل والرجل على العبّارة، كيف؟
    Es esta interpretación la que nos parece más conforme al espíritu que presidió la elaboración del Tratado y la que mejor corresponde a los objetivos que se ha fijado la comunidad internacional al vincular la no proliferación al desarme nuclear. UN وهذا هو التفسير الذي يبدو لنا أكثر تطابقاً مع الروح التي كانت سائدة لدى وضع المعاهدة، وهو الذي يتفق تماما مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي عندما ربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), que vinculó la política ambiental con el desarrollo, hizo hincapié en que para aplicar políticas ambientales eficaces es necesario, ante todo, abordar las cuestiones de la pobreza y la desigualdad. UN 11 - وقد شدد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي ربط بين السياسة البيئية والتنمية، على أن السياسات البيئية الفعالة ينبغي أن تعالج في المقام الأول مسائل الفقر وعدم المساواة.
    Por consiguiente, nos oponemos terminantemente a que se establezca vinculación alguna entre el comercio y las normas laborales. UN ولذلك، فإننا نعارض بشدة أي ربط بين التجارة ومعايير العمل.
    Por ejemplo, no reconocía ninguna vinculación entre los objetivos del Comité ad hoc y el TNP. UN وأضافت أنها لذلك لا تعترف بأي ربط بين أهداف هذه اللجنة المخصصة ومعاهدة عدم الانتشار.
    Por consiguiente, los Ministros se opusieron firmemente a cualquier tipo de vinculación entre las normas laborales y las comerciales. UN ولذلك فإن الوزراء عارضوا بشدة أي ربط بين التجارة ومعايير العمل.
    Por consiguiente, nos oponemos firmemente a cualquier tipo de vinculación entre las normas laborales y comerciales. UN لذلك نحن نعارض بشدة أي ربط بين التجارة ومعايير العمل.
    Por consiguiente, nos oponemos firmemente a cualquier tipo de vinculación entre las normas laborales y comerciales. UN لذلك نحن نعارض بشدة أي ربط بين التجارة ومعايير العمل.
    No estamos a favor, como posición de principio, de una vinculación entre los temas del programa de trabajo. UN ونحن لا نؤيد كموقف مبدئي أي ربط بين بنود برنامج العمل.
    Comprueba que las prioridades no figuran con claridad en el plan de mediano plazo y no existe vinculación entre las prioridades y las asignaciones de recursos. UN وهو يشير إلى أن الأولويات ليست محددة بوضوح في الخطة المتوسطة الأجل وليس بها ربط بين الأولويات واعتمادات الموارد.
    Condenó igualmente toda conexión entre el terrorismo y determinadas razas, religiones o culturas. UN كما أدان أي ربط بين الإرهاب وأي جنس أو دين أو ثقافة.
    También condenó toda conexión entre terrorismo, raza, religión y cultura. UN كما استنكر أي ربط بين الإرهاب والعِرق والدين والثقافة.
    Condenamos el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y rechazamos cualquier relación entre el terrorismo y una cultura, etnia, religión o pueblos específicos. UN 26 - ندين الإرهاب بكافة أشكاله وتجلياته ونرفض أي ربط بين الإرهاب وثقافة أو عرق أو دين أو شعب معين.
    Una delegación se mostró complacida por que se hubiera establecido una relación entre la escasez alimentaria actual y la sequía en la región, y la debilidad de un gran número de personas debido a la infección con VIH. UN فقد أعرب أحد الوفود عن تقديره لما تم من ربط بين ما يوجد في المنطقة حالياً من نقص في الغذاء ومن جفاف وضعف حالة أعداد كبيرة من السكان نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer la labor que realizan los centros de información de las Naciones Unidas, a los cuales hay que apoyar por todos los medios, ya que esas dependencias sirven de enlace entre las Naciones Unidas y los medios de información social locales y contribuyen a realzar el prestigio de la Organización. UN ثم قال إن وفده يثني، في الوقت نفسه على العمل الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام والذي ينبغي دعمه بجميع السبل الممكنة نظرا ﻷن هذه المراكز تشكل حلقة ربط بين اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام المحلية وتساعد على تعزيز نفوذ المنظمة.
    ¿Entonces estuvo allí cuando él conectó por primera vez a un niño a la circulación de su madre? Open Subtitles إذن هل كنت متواجدًا عندما ربط بين طفل والدورة الدموية لوالدته لأول مرة ؟
    Es lamentable que el Secretario General Adjunto de Información Pública haya establecido un vínculo entre el cierre del Centro de Praga y la apertura del Centro de Bonn. UN ومما يدعو الى اﻷسف أن اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام قد ربط بين اغلاق مركز براغ وافتتاح مركز بون.
    Fuentes cercanas aseguran que puede haber un vinculo entre lo ocurrido aqui y... Open Subtitles قرب مصادر تؤكد انه يمكن ان يكون اي ربط بين ما يحدث هنا...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more