"ربما تكون قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden haber
        
    • puede haber
        
    • puedan haber
        
    • podría haber
        
    • podrían haber
        
    • tal vez haya
        
    • se hayan
        
    • pueden haberse
        
    • podría haberse
        
    • pueda haber
        
    • podían haber
        
    • pudieran haber
        
    • puede haberse
        
    • tal vez hayan
        
    • puedan haberse
        
    En lugar de repetir los debates sobre temas que pueden haber sido considerados en otros foros, deberíamos seleccionar aquellas cuestiones con respecto a las cuales un debate en las Naciones Unidas pueda proporcionar un valor agregado. UN وبدلا من تكرار المناقشات حول مواضيع ربما تكون قد نظرت في محافل أخرى، ينبغي أن نعمل على اختيار المسائل التي ستؤدي مناقشتها في اﻷمم المتحدة الى تحقيق قيمة مضافة لها.
    ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.
    y material conexo que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN وسائـر المعـدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بصورة غير مشروعة.
    Posteriormente se informó de que podría haber sido detenida por el Aparato de Seguridad Interna o las fuerzas de seguridad de Hamas. UN وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس.
    Los resultados preliminares sugieren que las dosis tiroideas podrían haber llegado a 10 Gy en algunos años del decenio de 1940. UN وتشير النتائج اﻷولية إلى أن الجرعات التي تصيب الغدة الدرقية ربما تكون قد وصلت إلى ١٠ غراي في بعض سنوات اﻷربعينيات.
    El Gobierno admite que pueden haber tenido lugar violaciones de los derechos humanos en ámbitos concretos, lo que atribuye íntegramente a las sanciones impuestas al Iraq por la comunidad internacional. UN وحينما تقر الحكومة بأنه ربما تكون قد وقعت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في مجالات معينة، فإنها تعزو المسؤولية عن ذلك بأكملها إلى الجزاءات الدولية المفروضة على العراق.
    Por consiguiente, reconoce que pueden haber aparecido algunas pequeñas contradicciones. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Por consiguiente, reconoce que pueden haber aparecido algunas pequeñas contradicciones. UN ولذلك، فإنه يسلم بأن أقواله ربما تكون قد انطوت على بعض التناقضات البسيطة.
    Un objetivo de las visitas es tratar de localizar a los grupos de personas a las que se puede haber negado acceso al sistema de racionamiento. UN وأحد أغراض الزيارات هو محاولة تحديد موقع المجموعات السكانية التي ربما تكون قد حرمت من التوصل إلى نظام الحصص التموينية.
    Un misil dañado que haya aterrizado y no haya funcionado puede haber sufrido la ruptura de la cubierta exterior. UN وإذا هبطت قذيفة معطوبة ولم تعمل فإنها ربما تكون قد تعرضت لتصدع غلافها الخارجي.
    El Organismo también ha sido informado por otro Estado Miembro de que el Irán puede haber realizado experimentos con esos componentes a fin de evaluar su rendimiento en la generación de neutrones. UN كما أُبلِغت الوكالة أيضاً من قِبَل دولة عضو مختلفة بأن إيران ربما تكون قد أجرت تجارب على مثل هذه المكونات من أجل تقييم أدائها في توليد النيوترونات.
    Para ello es necesario subsanar las deficiencias que puedan haber conducido a la inestabilidad o que puedan haberla exacerbado. UN ويقتضي ذلك معالجة أوجه النقص في قطاع الأمن التي ربما تكون قد أدت إلى حالة عدم استقرار أو إلى تفاقمها في المقام الأول.
    y material conexo que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN وسائر المعدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بشكل غير مشروع .
    Una conversación muy importante pero difícil podría haber sido silenciada si Facebook hubiese sido el único canal. TED محادثة مهمة جداً ولكنها صعبة ربما تكون قد غُطت بكثافة، ربما كان فيس بوك القناة الوحيدة.
    ¿Y no se le ha ocurrido que podría haber sufrido un accidente? Open Subtitles هل فكرتِ مسبقاً أنها ربما تكون قد تعرضت لحادث ...
    Los resultados preliminares sugieren que las dosis tiroideas podrían haber llegado a 10 Gy en algunos años del decenio de 1940. UN وتشير النتائج اﻷولية إلى أن الجرعات المؤثرة على الغدة الدرقية ربما تكون قد وصلت إلى ١٠ غراي في بعض سنوات اﻷربعينيات.
    tal vez haya ido desapareciendo de los titulares de los periódicos, pero cabe tomar nota de este dato: el año pasado, en estas fechas, el arroz costaba 330 dólares la tonelada. UN ربما تكون قد توارت عن العناوين الرئيسية في الصحف اليومية ولكن لاحظوا هذه الحقيقة، في السنة الماضية وفي هذا الوقت كان طن الأرز يكلف 330 دولارا.
    El orador indica que convendría disponer de mayor información sobre cualesquiera otras medidas que se hayan tomado para resolver ese problema. UN وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أي تدابير أخرى ربما تكون قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Durante este proceso de apertura de los contenedores, existe la posibilidad de un escape de vapores altamente concentrados y potencialmente nocivos que pueden haberse formado sobre la superficie del líquido. UN وأثناء علمية فتح الحاوية هذه يوجد احتمال انطلاق أبخرة ضارة وعالية التركيز ربما تكون قد تكونت فوق سطح السائل.
    Además de eso, en el proyecto de instrumento se reconoce que el tenedor inocente de un conocimiento de embarque merece protección, de tal manera que el tenedor pierde su derecho a aceptar la entrega sólo si razonablemente debía haber sabido que la mercadería ya podría haberse entregado. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف الصك بأن حائز سند الشحن البريء يستحق الحماية، بحيث لا يفقد حقوقه في التسلم إلا إذا كان يتوقع منه في حدود المعقول أن يكون على علم بأن البضاعة ربما تكون قد سلّمت.
    Se da también la discriminación por discapacidad, aunque hay indicios de que el Estado pueda haber comenzado a resolver esta cuestión particular. UN ويمارَس التمييز أيضاً على أساس الإعاقة رغم ظهور علامات تشير إلى أن الدولة ربما تكون قد شرعت في معالجة هذه المسألة بالذات.
    Era más pertinente consultar a los grupos vulnerables que podían haber sido víctimas de ellas. UN فقد يكون من اﻷنسب التشاور مع المجموعات الضعيفة التي ربما تكون قد وقعت ضحايا له.
    Además, según uno de los participantes, la exención de algunos actores era problemática desde una perspectiva ética ya que diferentes actores recibirían un trato diferente aunque pudieran haber realizado un acto equivalente. UN وإضافة إلى ذلك، رأى أحد المشاركين أن إعفاء بعض الجهات الفاعلة ينطوي على مشاكل من المنظور الأخلاقي حيث يتم التعامل مع الجهات الفعالة بصورة مختلفة رغم أنها ربما تكون قد ارتكبت فعلا مساويا.
    El número de operaciones sospechosas notificadas variaba ampliamente según los países, lo que puede haberse debido a la existencia de requisitos diferentes, como la información obligatoria o de la información basada en sospechas. UN وقد تباينت أعداد المعاملات المشبوهة المبلّغ عنها تباينا كبيرا بين البلدان ربما تكون قد تأثرت باختلاف الشروط، مثل الإبلاغ الإلزامي في مقابل الإبلاغ على أساس الشبهة.
    Las condiciones en que se desarrolla la vida diaria no han mejorado, sobre todo para quienes viven en las zonas urbanas, y tal vez hayan empeorado. UN إذ لم تتحسن أوضاع الحياة اليومية، على الأقل بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الحضرية، بل ربما تكون قد ازدادت سوءا.
    Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more