"ربما من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • posiblemente mediante
        
    • tal vez mediante
        
    • quizás mediante
        
    • posiblemente por conducto
        
    • posiblemente a través de
        
    • tal vez con
        
    • quizás por medio
        
    • tal vez por medio
        
    • posiblemente por medio
        
    • tal vez en virtud de un
        
    El Programa se comprometió a estudiar de qué forma se podía conseguir lo pedido, posiblemente mediante la introducción de listas descentralizadas en Intranet. UN وتعهد البرنامج بمتابعة السبل الكفيلة بتحقيق ذلك، ربما من خلال تقديم قوائم لا مركزية على شبكة اﻹنترنت.
    La Alta Comisionada ha decidido prestar atención a la cuestión de la justicia de menores, posiblemente mediante la organización de una importante conferencia internacional que se celebraría en 2002. UN وقررت المفوضة السامية تركيز الاهتمام على مسألة قضاء اﻷحداث، ربما من خلال تنظيم مؤتمر دولي كبير يُعقد في عام ٢٠٠٢.
    De modo similar, debería robustecerse el mecanismo de vigilancia y presentación de informes, tal vez mediante el despliegue de oficiales de protección de los niños con las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي، بالمثل، تقوية آلية الرصد والإبلاغ، ربما من خلال إلحاق مسؤولين عن حماية الطفل ببعثات حفظ السلام.
    Invitó a Serbia a centrarse en la no discriminación de las minorías nacionales de todo el país, tal vez mediante el diálogo directo sobre la cuestión. UN ودعت صربيا إلى التركيز على عدم التمييز ضد الأقليات القومية في جميع أنحاء البلد، ربما من خلال حوار مباشر بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, también pueden desempeñar una función positiva las medidas a corto plazo destinadas a poner en marcha el proceso, quizás mediante la provisión de apoyo financiero. UN غير أن التدابير القصيرة الأمد المصممة لتفعيل العملية من جديد، ربما من خلال الدعم المالي، قد يكون لها أيضاً دور تؤديه.
    Numerosos encuestados sugirieron un proceso de múltiples interesados en el que científicos, expertos y representantes de los gobiernos y la sociedad civil participaran en el análisis y las evaluaciones, posiblemente a través de grupos de trabajo conjuntos. UN واقترح العديد من الجهات المجيبة عملية تضم جهات معنية متعددة، بمشاركة العلماء والخبراء والحكومات والمجتمع المدني في إجراء تحليلات وتقييمات، ربما من خلال أفرقة عاملة مشتركة.
    La información sobre experiencias de reestructuración también debe hacerse inteligible y de acceso público, posiblemente mediante un repositorio de información de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا إتاحة المعلومات عن خبرات إعادة الهيكلة للجمهور بشكل واضح، ربما من خلال محفوظات الأمم المتحدة للمعلومات.
    Por tanto, apoyamos su propuesta de que la comunidad de donantes considere de forma positiva la asignación de recursos para la rehabilitación y el desarrollo, posiblemente mediante el establecimiento de fondos específicos. UN لذلـك فإننــا نؤيــد اقتراح اﻷمين العام الداعي الى أن ينظر مجتمع المانحيــن فــي تخصيــص مـوارد ﻹعادة التأهيل والتنمية بطريقة ايجابية، ربما من خلال إنشاء صناديق خاصة.
    Se realizarían actividades de seguimiento durante todo el año 2000, posiblemente mediante la coordinación entre organismos y con la participación de las instituciones relacionadas con el espacio interesadas. UN أما اﻷنشطة المتعلقة بالمتابعة فستنفذ طوال عام ٠٠٠٢، ربما من خلال تنسيق فيما بين الوكالات وبمشاركة المؤسسات المهتمة ذات الصلة بشؤون الفضاء.
    Una evaluación final del Decenio, basada en indicadores claramente definidos, se llevará a cabo más adelante, posiblemente mediante consultas regionales; en la evaluación deberá insistirse en los resultados ya conseguidos y en lo que todavía queda por hacer. UN كما ينبغي إجراء تقييم نهائي للعقد على أساس مؤشرات تحدد بوضوح، ربما من خلال عقد مشاورات إقليمية؛ فهذا التقييم من شأنه أن يؤكد على ما أُنجز وما لم يُنجز بعد.
    Se sugirió que se considerara la posibilidad de prever los medios financieros necesarios para respaldar una mayor participación de jóvenes abogados procedentes de países en desarrollo, posiblemente mediante un fondo fiduciario, que podría crear la Asamblea General. UN وقُدّم اقتراح يدعو إلى النظر في إيجاد وسائل مالية لدعم مشاركة أوسع من جانب المحامين الشباب من البلدان النامية، ربما من خلال صندوق استئماني يمكن أن تنشئه الجمعية العامة.
    Se propuso al respecto que la Comisión examinara la viabilidad de autorizar a una entidad o institución a actuar en nombre de la comunidad internacional en caso de daño al dominio público internacional, tal vez mediante el establecimiento de un alto comisionado para el medio ambiente. UN واقترح في هذا الشأن أن تتقصى اللجنة جدوى وجود كيان أو مؤسسة مخولة للعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في حال إلحاق ضرر باﻷراضي المشاع في العالم، ربما من خلال إنشاء مكتب مفوض سام لشؤون البيئة.
    Por consiguiente, parece ser que el aumento de la participación de la mujer no constituye una prioridad para el Gobierno de Malta, razón por la que la oradora desea saber si el Gobierno tiene algún plan para mejorar la situación, tal vez mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN ولذلك يبدو أن زيادة مشاركة المرأة لا تمثل أولوية لدى الحكومة المالطية، فهل لديها أية خطط لتحسين الحالة، ربما من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Los Estados Miembros deben poner el máximo empeño en asegurar que se le proporcionen los fondos necesarios, tal vez mediante una asignación anual especial. UN ويتعيّن على الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهودها لتأمين توفير الأموال اللازمة لهذا الأمر، ربما من خلال رصد اعتماد سنوي مخصص لذلك.
    El objetivo de muchos Estados que apoyaron la propuesta era poner en marcha un programa por el cual los países que redujeran las emisiones derivadas de la deforestación recibirían una compensación por esas reducciones, tal vez mediante vinculaciones con el mercado del carbono. UN وهدف الكثير من الدول التي تؤيد هذا الاقتراح هو استهلال برنامج يتسنى بواسطته تعويض البلدان التي تخفِّض تلك الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات، ربما من خلال روابط بسوق الكربون.
    Se instó al Consejo a que estrechara los vínculos con el Consejo Económico y Social, quizás mediante reuniones conjuntas de información periódicas y reuniones conjuntas ocasionales. UN وجرى حث المجلس على إقامة علاقات أوثق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ربما من خلال تنظيم جلسات إعلامية مشتركة واجتماعات مشتركة من حين لآخر.
    Se instó al Consejo a que estrechara los vínculos con el Consejo Económico y Social, quizás mediante reuniones conjuntas de información periódicas y reuniones conjuntas ocasionales. UN وتم تشجيع المجلس على إقامة علاقات أوثق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ربما من خلال تنظيم جلسات إعلامية مشتركة واجتماعات مشتركة من حين لآخر.
    Por ejemplo, si bien en general se acepta que la prohibición del uso de la fuerza es, por naturaleza, una norma jus cogens, es técnicamente posible que un Estado consienta el uso de la fuerza, posiblemente a través de una disposición de un tratado. ¿Es acaso ese ejemplo solo la excepción que confirma la regla? UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أنه من المقبول عموما القول بأن حظر استخدام القوة هو قاعدة آمرة في طبيعته، فإنه يجوز من الناحية التقنية أن توافق دولة على استخدام القوة، ربما من خلال حكم في معاهدة. فهل هذا المثال ليس سوى استثناء يؤكد القاعدة؟
    fue autorizada para anunciar, tal vez con los dientes apretados, UN وأذن لها أن تعلق؛ ربما من خلال صرير أسنانها،
    Es necesario mejorar la prestación de servicios, quizás por medio de iniciativas multisectoriales. UN 31 - وهناك حاجة إلى تحسين أداء الخدمات، ربما من خلال مبادرات شاملة لعدة قطاعات.
    Debía fortalecerse la colaboración entre los oficiales de aduanas, tal vez por medio de la capacitación conjunta o el establecimiento de redes aduaneras; UN ينبغي تعزيز التعاون بين موظفي الجمارك ربما من خلال التدريب المشترك أو إنشاء شبكات جمركية؛
    Algunos representantes indicaron la necesidad de " sacar los alimentos de los mercados de productos básicos " , posiblemente por medio de un " Plan Marshall verde mundial " . UN وأشار بعض الممثلين إلى ضرورة " إخراج الغذاء من سوق السلع الأساسية " ، ربما من خلال وضع " خطة مارشال خضراء عالمية " .
    16. Con respecto al fortalecimiento de las disposiciones sobre cumplimiento, Australia es partidaria de un mecanismo de cumplimiento aplicable a toda la Convención, tal vez en virtud de un anexo sobre cumplimiento similar al artículo 8 de la Convención de Ottawa. UN 16- وفيما يتعلق بتعزيز أحكام الامتثال، قال إن أستراليا تؤيد وضع نظام للامتثال على نطاق الاتفاقية، ربما من خلال مرفق للامتثال يكون مماثلاً للمادة 8 من اتفاقية أوتاوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more